Apocalipse 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 + o 5:1 Taato 4:2,10; Esi 2:9-10; Ais 29:11*Saahe Anutu nando lak sia lulemak-ate be kaapiya ti neep hôôk nama vasa, ond sil kaavu vakasin neep hôôk lopayo be neep ak dami having, tombe sil langgi lak va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh tatin.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Tonde saahe de angela niwêêk ti teey bopaata nambe, “Omaaho lati nivasa lohvu nambe kahe va nikanggi in kaapiyaa-jo be katekin?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Lemu hil pin sen dando baandoni osin voon, de dando hôôk ngaanggis kambinii-to ond ti me-lohvu in nambe katekin kaapiyaa-ju be ji lopayo le.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ke, saahe le me-latokak omaaho nivasa ti lohvu in nambe katekin kaapiyaa-ju be ji lopayo le, om saasu bopaata lôôt.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 + o 5:5 Jen 49:9; Ais 11:1,10; Taato 22:16*Tombe yêêv-asôônju ti nêêl vu sa nambe, “Game naasu le, onggango le, omaaho niwêêk sen lohvu voow layon-ambe kandi lak vu hil Yudaa-to, ond yite dangga neep vu himbop bôôy Devit, ond laanggôôl va nipaya pin, om yik yoo lohvu nambe kahe va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh-anjuuto be katekin kaapiya.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 + o 5:6 Jon 1:36; Taato 1:4; 5:12; 13:8; Sek 4:10*Saahe Sipsip Noow ti naale nambe sen layiis-ambe yimb-ato, ond naale sia lulemak-ate osin va metumin yumbeyuuh-ato de yêêv-aso lavuun, tombe lu salak namaavaalu be vindak yuuh, de mekaalus namaavaalu be vindak yuuh tayi Anutu-te Vavi Vaambuung sen saahe lohvu nôôn namaavaalu be vindak yuuh-ande Anutu wiing sil lala dako hôôk lohvu taaku pin-ato.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 + o 5:7 Taato 4:2,10*Sipsip Noow-anju ond la lôôh kaapiya sen neep hôôk Anutu nama vasaa-to.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 + o 5:8 Taato 8:3-4; 14:2; 15:2; Saam 141:2*Ke, hako lung la le mem va metumin yumbeyuuh-ato osin yêêv-aso doo-ti be laam yumbeyuuh-ato ond lato pataav baambund neep voon hôôk Sipsip Noow ame in nambe sil gako haale jak. Tonde mem yêêv-aso ti ti yoo lalôôh gavêêngg lohvu sil pin osin lalôôh kaambum gool ti ti lohvu sil pin, tombe va galovasa salivangin-ate pup kaambum-anju la ond Anutu-te hil-ate lohakin.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 + o 5:9 Saam 33:3; 40:3; 96:1; 98:1; Saam 144:9; Taato 14:3*Tonde mem lawiing laalo moos ti nambe,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 + o 5:11 Dan 7:10; Hiblu 12:22*Lung atonde sim sa mengg laah e sa hangoyin angela ngeeyaata lavand, ond sil lakaneep omaaho-maaho, be doos-ambe doos lôôt. Sil daale be lambuuh Anutu-te sia, de lambuuh va metumin-asôônjuuto osin yêêv-aso tatup,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 + o 5:12 Taato 5:6; 1Kro 29:11*tombe dateey bopaata nambe,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 + o 5:13 Taato 4:2,10*Tonde sa hango va vaha vaha pin sen Anutu hatung-ato lavand, va sen dando yendak osin dando ngaanggis-ato, de va sen dando hôôk ngaanggis kambinii-to osin va sen dando hôôk lôôy-ato. Keen, va pin sen dando be lalohvu taaku pin-anju ond sa hango danêêl nambe,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Tonde va metumin yumbeyuuh-anjuuto laliinggis nambe, “Keen.” Tombe yêêv-aso lato pataav baambund neep voon-ambe lalohak vu yuuh.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.