Apocalipse 5

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 5:1 Taato 4:2,10; Esi 2:9-10; Ais 29:11*Saahe Anutu nando lak sia lulemak-ate be kaapiya ti neep hôôk nama vasa, ond sil kaavu vakasin neep hôôk lopayo be neep ak dami having, tombe sil langgi lak va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh tatin.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tonde saahe de angela niwêêk ti teey bopaata nambe, “Omaaho lati nivasa lohvu nambe kahe va nikanggi in kaapiyaa-jo be katekin?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Lemu hil pin sen dando baandoni osin voon, de dando hôôk ngaanggis kambinii-to ond ti me-lohvu in nambe katekin kaapiyaa-ju be ji lopayo le.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ke, saahe le me-latokak omaaho nivasa ti lohvu in nambe katekin kaapiyaa-ju be ji lopayo le, om saasu bopaata lôôt.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 + o 5:5 Jen 49:9; Ais 11:1,10; Taato 22:16*Tombe yêêv-asôônju ti nêêl vu sa nambe, “Game naasu le, onggango le, omaaho niwêêk sen lohvu voow layon-ambe kandi lak vu hil Yudaa-to, ond yite dangga neep vu himbop bôôy Devit, ond laanggôôl va nipaya pin, om yik yoo lohvu nambe kahe va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh-anjuuto be katekin kaapiya.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 + o 5:6 Jon 1:36; Taato 1:4; 5:12; 13:8; Sek 4:10*Saahe Sipsip Noow ti naale nambe sen layiis-ambe yimb-ato, ond naale sia lulemak-ate osin va metumin yumbeyuuh-ato de yêêv-aso lavuun, tombe lu salak namaavaalu be vindak yuuh, de mekaalus namaavaalu be vindak yuuh tayi Anutu-te Vavi Vaambuung sen saahe lohvu nôôn namaavaalu be vindak yuuh-ande Anutu wiing sil lala dako hôôk lohvu taaku pin-ato.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 + o 5:7 Taato 4:2,10*Sipsip Noow-anju ond la lôôh kaapiya sen neep hôôk Anutu nama vasaa-to.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 + o 5:8 Taato 8:3-4; 14:2; 15:2; Saam 141:2*Ke, hako lung la le mem va metumin yumbeyuuh-ato osin yêêv-aso doo-ti be laam yumbeyuuh-ato ond lato pataav baambund neep voon hôôk Sipsip Noow ame in nambe sil gako haale jak. Tonde mem yêêv-aso ti ti yoo lalôôh gavêêngg lohvu sil pin osin lalôôh kaambum gool ti ti lohvu sil pin, tombe va galovasa salivangin-ate pup kaambum-anju la ond Anutu-te hil-ate lohakin.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 + o 5:9 Saam 33:3; 40:3; 96:1; 98:1; Saam 144:9; Taato 14:3*Tonde mem lawiing laalo moos ti nambe,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 + o 5:11 Dan 7:10; Hiblu 12:22*Lung atonde sim sa mengg laah e sa hangoyin angela ngeeyaata lavand, ond sil lakaneep omaaho-maaho, be doos-ambe doos lôôt. Sil daale be lambuuh Anutu-te sia, de lambuuh va metumin-asôônjuuto osin yêêv-aso tatup,
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 + o 5:12 Taato 5:6; 1Kro 29:11*tombe dateey bopaata nambe,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 + o 5:13 Taato 4:2,10*Tonde sa hango va vaha vaha pin sen Anutu hatung-ato lavand, va sen dando yendak osin dando ngaanggis-ato, de va sen dando hôôk ngaanggis kambinii-to osin va sen dando hôôk lôôy-ato. Keen, va pin sen dando be lalohvu taaku pin-anju ond sa hango danêêl nambe,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Tonde va metumin yumbeyuuh-anjuuto laliinggis nambe, “Keen.” Tombe yêêv-aso lato pataav baambund neep voon-ambe lalohak vu yuuh.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.