Apocalipse 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 + o 4:1 Taato 1:1,10*Lung laa tonde sim saahe de vinavi ti neep natok vu baandoni, tombe lava sen sa hango nêêl vakasin vu sa nyendoos nambe sen vuuk suu-to, ond yik nêêl laah nambe, “Ganaam baandong-anjo in sa taato va pin sen le naatok naam vu taamusin-ato vu hong.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 + o 4:2 Saam 47:8; Ais 6:1; Esi 1:26; Taato 19:4*Om yik pavis atombe Vavi Vaambuung hôôvu sa lôôt, tombe saahe omaaho ti nando lak sia lulemak-ate vu baandoni.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 + o 4:3 Esi 1:28*Ke, saahe omaaho sen nando baandonii-ju ond ni nambe tatuuh amengali-ngali valôôy osin nihees, tonde saahe de bumbanjiing ti natêêlang nambe tatuuh amengali sen niluuh-ato be hambuuh omaahôô-ju osin yite sia lulemak-ate tatup.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 + o 4:4 Ais 24:23; Taato 3:18; 6:11*Tonde saahe de yêêv doo-ti be laam yumbeyuuh dando lak sia lulemak-ate ti ti be lambuuh omaahôô-ju tatup, tombe yêêv-asôônju ond lalop lolop valôôy osin laanggin silate taambuuh gool lulemak-ate lakando lund.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 + o 4:5 Taato 1:4; 8:5; 11:19; 16:18; Esi 1:13*Tonde demak navêêl osin lavand heey nalaam de kalang natuuh vu sen lulemak-ate sia nandôô-juuto, tonde kin tumin namaavaalu be vindak yuuh natum laah hato sia mekaalus. Ke, tombe kin namaavaalu be vindak yuuh-anju ond lohvu Anutu-te Vavi Vaambuung sen saahe lohvu nôôn namaavaalu be vindak yuuh-ato.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 + o 4:6 Esi 1:5-10,22; 10:14*De taaku sen neep laah osin lulemak-ate sia mêê-to, ond vati nambe sen lôôy bopaata ti neep-ato ond yoo neep melangaah-ambe mengali lôôt nambe sen dundum-ato. Va metumin yumbeyuuh daale be lambuuh siaa-ju tatup. Ke, va metumin yumbeyuuh-anju mend kaalus ngeeyaata vu tapumin sil damband osin sil damind.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Va metumin-asôônju ond tik ni nambe voow bamaan layon, tonde ango sen tu yuuh ond ni nambe kao moow, tonde ti sen tu yaal ond mekaalus lohvu omaahonôôn amend, tonde ti sen tu yumbeyuuh ond ni nambe tuungg sen navêêhin baandonii-to.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 + o 4:8 Ais 6:2-3; Esi 1:18; 10:12; Taato 1:4,8*Ke, va metumin yumbeyuuh-anju ond sil ti ti yoo bees namaavaalu vindak ti lohvu sil pin, tombe sil amend kaalus ngeeyaata vu tapumin sil anind naavi osin sil alondpayo having. Tombe busin-ande langaah ond yoo mondanêêl nambe,Ke, yoo mondanêêl-ande me-datôômin e, yik yoo mondanêêl vakasin nambêênjo lôôt.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 + o 4:9 Taato 19:4; Dan 4:34; 6:26; Dan 12:7*Ke, tonde Anutu sen nando lak sia lulemak-atêêto yoo nando in mando metumin danggata osin danggata, ond va metumin-asôônju daanêêl yite nikaapulis langaah osin gako haale jak-ambe daapêêlis na vu.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 + o 4:10 Taato 5:1,7,13; 6:16; 7:10,15; 19:4; 21:5*Ond pavis atombe yêêv doo-ti be laam yumbeyuuh-ato gato pataav baambund nanjip voon-ambe lanohak vu Anutu sen nando lak sia lulemak-ate be nando danggata-têêto, osin gatung silate taambuuh gool lulemak-ate na mando ngaaho hôôk me, yik yoo mondawiing nambêênjo lak busin pin, tonde danêêl nambe,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 — ausente —
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.