Apocalipse 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 3:1 Taato 1:4,16; 2:2*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Sadis silate angela naambe, Omaaho sen hako Anutu-te Vavi Vaambuung sen saahe lohvu nôôn namaavaalu be vindak yuuh-ato, tonde napuvu matam namaavaalu be vindak yuuh-ato, ond nêêl nambe, “Va pin sen ham nawiing-ato ond sa lak ni, tonde sa lak ni nambe hil danêêl nambe ham navu sapa hôôk mop metumin-ate, le ma de ham navu sapa hôôk mop meyimbin-ate.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Om ham kandi mem naatum-ambe ham kaandu hamate hil vaalu sen daahen daloh mop metumin-ate, in ngaaho lak in davu langgilin sil naah vu mop meyimbin-atêêto. Tonde va pin sen ham nawiing-ato ond same aahe nambe ti nivasa lôôt lohvu sate Anutu ji nivasa le.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 + o 3:3 Taato 2:5; 1Tes 5:2*Banye nivasa sen ham hango bôôy-ambe ham hako lak lung laa-to, ond ham akam oo bu be ham anggilin ham alompayo be ham sapa dôôk nivasa jesin naah. Le naambe ham-ame kandi mem naatum e, ond sale anaas balup vu ham naambe sen omaaho hôôndak-ato, lemu busin sen sa naas balup vu ham-ato ond ham-ame alak ni le.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 + o 3:4 Jut 23*Lemu hamate hil daka yuuh dando Sadis-ato me-lawiing-ambe silate lolop anipaya lak e, ond hil-anju saahe sil lalohvu, om le lanjop lolop anivalôôy-ambe lana gaving sa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 + o 3:5 Taato 7:9; Luk 10:20; Mat 10:32*Naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin ond sale aanjop lolop anivalôôy dukana yi, tonde same le kawiiy haale sen neep hôôk kaapiya metumin-atêêto le, malis, yik sale naanêêl haale langaah amu vu sate Aamangg osin vu yite angela-so gaving.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 + o 3:7 Ais 22:22*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Piladelpia silate angela naambe, Omaaho Vaambuung keen-ambe vakasin anivalok danggakook keen yi, sen nako Devit-ate kiiy-ambe yoo nataahin vinavi, de omaaho ti me-lohvu nambe baayiiy naah e, tonde naayiiy vinavi de omaaho ti me-nataahin laah e, ond nêêl nambe,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 + o 3:8 Taato 2:2; 1Ko 16:9*“Va pin sen ham nawiing-anja ond sa lak ni lung la. Om ham angge, sa hataahin vinavi be naale natok vu ham, de omaaho ti me-lohvu nambe baayiiy naah e. Sa lak ni nambe ham animwêêk daka neep-ambe ham oo navu sapa hôôk sate vakasin de ham-ame alak alum in sa le.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 + o 3:9 Taato 2:9; Ais 45:14; Ais 49:23; 60:14*Ham gango le, Saalang-ate hil-anja yoo danêêl nambe sil Yuda, le ma de Anutu me-yite hil Yuda keen sil e, yoo davu tatuhin amu. Om ham gango le, sale aambiing-ambe hil-anju lanaas gato pataav baambund nanjip voon ngaaho vu ham vaham-ambe sil gako ham haalem jak, tombe mem lanjak ni naambe sahengg having ham.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 + o 3:10 Luk 21:19; 2Ti 2:12*In ham oo sapa hôôk sate vakasin-ambe ham naale niwêêk in nimeen pin sen tovu ham-ato, om sale ganggin ham nivasa in nimeen sen navu naatovu taaku pin in nambe sahi omaahonôôn pin sen dando voon-anjôôto, de nimeen-anju me-kape ham e.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 + o 3:11 Taato 2:10,16*“Ke, sa navu anaas balup vu ham pavis, om nôôn anivasa sen ham hako lung laa-to ond ham oo naapuvu niwêêk, in sim ham e gavuuh Anutu na, tombe nôôn anivasa sen hatung vu ham-ato ond omaaho ango le bu vêêl in ham.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 + o 3:12 Taato 14:1; 21:2; 22:4; Esi 48:35; Ais 62:2; 65:15*Naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin, ond sale balaah yi baale niwêêk naambe ngaandiin sen naale napuvu sate Anutu-te dumb vaambuung-ato, tombe me-le gavuuh dumb vaambuung-anju de gato naah voon jesin naah e, malis lôôt. Yik sale kaavu sate Anutu haale osin sate Anutu-te taaku bop haale jakana yi. Taaku bop-anju ond Yelusalem moos, yik sate Anutu yoo le biing vu baandoni naam, tombe sa haalengg moos ond yik soo le kaavu lak yi gaving.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 + o 3:14 Taato 1:5; 19:11; Kol 1:15*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Leodisia silate angela naambe, Omaaho sen vakasin keen danggakook yi, be lak busin pin ond yoo nanêêl Anutu-te vakasin keen pin nivalok lôôt, de va pin sen Anutu hatung-ambe danggakook yii-to, ond nêêl nambe,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 + o 3:15 Taato 2:2; Lom 12:11*“Va pin sen ham nawiing-ato ond sa lak ni lung la. Yik saahe nambe ham-ame alohvu bel kuuh me bel vaane le,lemu saawiingin nambe ham anohvu bel kuuh me bel vaane ond mem.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Le ma de ham alohvu bel sen nivaane pasivdaka mu, ham-ame alohvu bel kuuh keen lôôt e, tonde ham-ame alohvu bel vaane keen lôôt e, om yik sa navu maloov ham balup savingg na voon.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 + o 3:17 Hos 12:8; 1Ko 4:8; Luk 12:21; Jem 2:5*In ham nanêêl nambe, ‘Hey naahôôlis mone ngeeyaata osin heyate va ngeeyaata nando, de hey-ame naativak in vati le,’ le ma de ham nando paya lôôt lohvu hil e kand pasiv in ham. Ham oo nativak in nôôn keen-ato lôôt, osin ham amem kanu, de ham nando ninôôn, lemu ham doosin hamate vaa-ja.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 + o 3:18 Ais 55:1; Taato 3:5; 4:4; 16:15*Om saambu kakook-anjo vu ham naambe sate gool sen kin ya be yoo natêêlang lôôt-anjo, ond ham baanggo vu sa tombe mem ham e anggôôlis va nivasa nôôn, tonde yik ham baanggo lolop valôôy-ambe ham anjop gilin ham anim naavi, de hil-ame lanji naambe ham nando ninôôn e, tombe ham anim-ame naamum e, tonde yik ham baanggo malaasin-ambe ham anjikin ak ham amem kaalus, ond mem ham e angge taaku.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 + o 3:19 1Ko 11:32; Taato 2:5*In hil sen sahengg naving sil-ato ond sa naanêêl sil osin sa naveek sil, om ham animwêêk lôôt-ambe ham anggilin ham alompayo keen.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 + o 3:20 Jon 14:23; 1Jon 2:24*Ham angge, sa naale vinavi be sa monaateey ham, tombe omaaho ti gango sa lavangg-ambe naam gataahin vinavi, ond mem saandukana umakalo be sa mando gaving yi be haay ahondoos angga vanôôn hôôk ti.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 + o 3:21 Mat 19:28*Om naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin, ond sale naanêêl-ambe gato mando lak sate sia lulemak-ate gaving sa, yik naambe sen sa bôôy-ato, ond sa laanggôôl va nipaya voon-ate pin, le mem sa hato nando lak Mangg-ate sia lulemak-ate having yi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ke, om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.