Apocalipse 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF
1 + o 3:1 Taato 1:4,16; 2:2*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Sadis silate angela naambe, Omaaho sen hako Anutu-te Vavi Vaambuung sen saahe lohvu nôôn namaavaalu be vindak yuuh-ato, tonde napuvu matam namaavaalu be vindak yuuh-ato, ond nêêl nambe, “Va pin sen ham nawiing-ato ond sa lak ni, tonde sa lak ni nambe hil danêêl nambe ham navu sapa hôôk mop metumin-ate, le ma de ham navu sapa hôôk mop meyimbin-ate.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Om ham kandi mem naatum-ambe ham kaandu hamate hil vaalu sen daahen daloh mop metumin-ate, in ngaaho lak in davu langgilin sil naah vu mop meyimbin-atêêto. Tonde va pin sen ham nawiing-ato ond same aahe nambe ti nivasa lôôt lohvu sate Anutu ji nivasa le.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 + o 3:3 Taato 2:5; 1Tes 5:2*Banye nivasa sen ham hango bôôy-ambe ham hako lak lung laa-to, ond ham akam oo bu be ham anggilin ham alompayo be ham sapa dôôk nivasa jesin naah. Le naambe ham-ame kandi mem naatum e, ond sale anaas balup vu ham naambe sen omaaho hôôndak-ato, lemu busin sen sa naas balup vu ham-ato ond ham-ame alak ni le.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 + o 3:4 Jut 23*Lemu hamate hil daka yuuh dando Sadis-ato me-lawiing-ambe silate lolop anipaya lak e, ond hil-anju saahe sil lalohvu, om le lanjop lolop anivalôôy-ambe lana gaving sa.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 + o 3:5 Taato 7:9; Luk 10:20; Mat 10:32*Naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin ond sale aanjop lolop anivalôôy dukana yi, tonde same le kawiiy haale sen neep hôôk kaapiya metumin-atêêto le, malis, yik sale naanêêl haale langaah amu vu sate Aamangg osin vu yite angela-so gaving.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 + o 3:7 Ais 22:22*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Piladelpia silate angela naambe, Omaaho Vaambuung keen-ambe vakasin anivalok danggakook keen yi, sen nako Devit-ate kiiy-ambe yoo nataahin vinavi, de omaaho ti me-lohvu nambe baayiiy naah e, tonde naayiiy vinavi de omaaho ti me-nataahin laah e, ond nêêl nambe,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 + o 3:8 Taato 2:2; 1Ko 16:9*“Va pin sen ham nawiing-anja ond sa lak ni lung la. Om ham angge, sa hataahin vinavi be naale natok vu ham, de omaaho ti me-lohvu nambe baayiiy naah e. Sa lak ni nambe ham animwêêk daka neep-ambe ham oo navu sapa hôôk sate vakasin de ham-ame alak alum in sa le.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 + o 3:9 Taato 2:9; Ais 45:14; Ais 49:23; 60:14*Ham gango le, Saalang-ate hil-anja yoo danêêl nambe sil Yuda, le ma de Anutu me-yite hil Yuda keen sil e, yoo davu tatuhin amu. Om ham gango le, sale aambiing-ambe hil-anju lanaas gato pataav baambund nanjip voon ngaaho vu ham vaham-ambe sil gako ham haalem jak, tombe mem lanjak ni naambe sahengg having ham.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 + o 3:10 Luk 21:19; 2Ti 2:12*In ham oo sapa hôôk sate vakasin-ambe ham naale niwêêk in nimeen pin sen tovu ham-ato, om sale ganggin ham nivasa in nimeen sen navu naatovu taaku pin in nambe sahi omaahonôôn pin sen dando voon-anjôôto, de nimeen-anju me-kape ham e.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 + o 3:11 Taato 2:10,16*“Ke, sa navu anaas balup vu ham pavis, om nôôn anivasa sen ham hako lung laa-to ond ham oo naapuvu niwêêk, in sim ham e gavuuh Anutu na, tombe nôôn anivasa sen hatung vu ham-ato ond omaaho ango le bu vêêl in ham.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 + o 3:12 Taato 14:1; 21:2; 22:4; Esi 48:35; Ais 62:2; 65:15*Naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin, ond sale balaah yi baale niwêêk naambe ngaandiin sen naale napuvu sate Anutu-te dumb vaambuung-ato, tombe me-le gavuuh dumb vaambuung-anju de gato naah voon jesin naah e, malis lôôt. Yik sale kaavu sate Anutu haale osin sate Anutu-te taaku bop haale jakana yi. Taaku bop-anju ond Yelusalem moos, yik sate Anutu yoo le biing vu baandoni naam, tombe sa haalengg moos ond yik soo le kaavu lak yi gaving.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 + o 3:14 Taato 1:5; 19:11; Kol 1:15*“Okaavu vakasin-anjo na vu hil bel-ate vu Leodisia silate angela naambe, Omaaho sen vakasin keen danggakook yi, be lak busin pin ond yoo nanêêl Anutu-te vakasin keen pin nivalok lôôt, de va pin sen Anutu hatung-ambe danggakook yii-to, ond nêêl nambe,
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 + o 3:15 Taato 2:2; Lom 12:11*“Va pin sen ham nawiing-ato ond sa lak ni lung la. Yik saahe nambe ham-ame alohvu bel kuuh me bel vaane le,lemu saawiingin nambe ham anohvu bel kuuh me bel vaane ond mem.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Le ma de ham alohvu bel sen nivaane pasivdaka mu, ham-ame alohvu bel kuuh keen lôôt e, tonde ham-ame alohvu bel vaane keen lôôt e, om yik sa navu maloov ham balup savingg na voon.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 + o 3:17 Hos 12:8; 1Ko 4:8; Luk 12:21; Jem 2:5*In ham nanêêl nambe, ‘Hey naahôôlis mone ngeeyaata osin heyate va ngeeyaata nando, de hey-ame naativak in vati le,’ le ma de ham nando paya lôôt lohvu hil e kand pasiv in ham. Ham oo nativak in nôôn keen-ato lôôt, osin ham amem kanu, de ham nando ninôôn, lemu ham doosin hamate vaa-ja.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 + o 3:18 Ais 55:1; Taato 3:5; 4:4; 16:15*Om saambu kakook-anjo vu ham naambe sate gool sen kin ya be yoo natêêlang lôôt-anjo, ond ham baanggo vu sa tombe mem ham e anggôôlis va nivasa nôôn, tonde yik ham baanggo lolop valôôy-ambe ham anjop gilin ham anim naavi, de hil-ame lanji naambe ham nando ninôôn e, tombe ham anim-ame naamum e, tonde yik ham baanggo malaasin-ambe ham anjikin ak ham amem kaalus, ond mem ham e angge taaku.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 + o 3:19 1Ko 11:32; Taato 2:5*In hil sen sahengg naving sil-ato ond sa naanêêl sil osin sa naveek sil, om ham animwêêk lôôt-ambe ham anggilin ham alompayo keen.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 + o 3:20 Jon 14:23; 1Jon 2:24*Ham angge, sa naale vinavi be sa monaateey ham, tombe omaaho ti gango sa lavangg-ambe naam gataahin vinavi, ond mem saandukana umakalo be sa mando gaving yi be haay ahondoos angga vanôôn hôôk ti.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 + o 3:21 Mat 19:28*Om naambe omaaho ti daanggôôl va nipaya voon-ate pin, ond sale naanêêl-ambe gato mando lak sate sia lulemak-ate gaving sa, yik naambe sen sa bôôy-ato, ond sa laanggôôl va nipaya voon-ate pin, le mem sa hato nando lak Mangg-ate sia lulemak-ate having yi.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ke, om omaaho ti nanye neep ond yik gangoyin vakasin sen Vavi Vaambuung nanêêl vu hil bel-ate lu ti ti pin-anjo nivasa.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.