Apocalipse 20
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA
1 + o 20:1 Taato 9:1*Sim saahe de angela ti naluus vu baandoni be nalaam, ond hako kiiy waak anipaya sen taaku mekanu-têêto, tonde hako hees aniwêêk bopaata ti hôôk nama having.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 + o 20:2 Taato 12:9*Tombe angela lôôh kaapaay sen yi nyêêy-ambe yoo nando vu bôôy heey-ato, be duuh yi lak hees aniwêêk-anju in nambe mando nohvu ta 1 taosen, ond manyinju mamu nipaya Saalang.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 + o 20:3 Jut 6*Om angela haate yi lukala waak anipaya sen taaku mekanu-têêto be vaayiiy vinavi tatin, in nambe Saalang-ame tatuhin omaahonôôn jesin naah e. Yik yoo mando be ta 1 taosen jung na, le mem sil kavaayin yi be na ganjung pasivdaka mu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 + o 20:4 Dan 7:9,22,27; 1Ko 6:2; Taato 13:17*Tombe sim saahe de omaaheey dando lak sia lulemak-ate heey, ond Anutu vu kul vu sil in nambe sil gangoyin omaahonôôn-ate vakasin-ambe daanêêl. Tonde saahe hil kanund ngeeyaata, ond hil-anju lawii-having Yesu be lanêêl haale langaah, de lapuvu Anutu-te vakasin aniwêêk, om hil katôôv sil akand-ambe layimb, in sil-ame dalohak vu va bamaan having kanu le, de va bamaan haale me-lakaneep sil damband me sil namand-ato le, ond hil-anju dando metumin-ambe lako haalend lulemak having Kalisi be danggin omaahonôôn lohvu ta 1 taosen.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 De hil vaalu sen daahen deep mend yimbin-ato, ond danggin ta 1 taosen-anju in nambe jung na le mem. Ond manyinju hil-anju kandi lak laah nyendoos-ambe dando metumin.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 + o 20:6 Taato 1:6*Ke, om hil sen kandi lak nyendoos-anjuuto ond sil akand vasa in sil latu hil vaambuung, de yimbin ango taamusin-ate niwêêk-ame lohvu daanggôôl sil e, malis. Yik sil e daatu Anutu yuuh Kalisi-te kul vaha salivangin-ate, tombe sil e daatu lulemak-aso gaving Kalisi be sil ganggin hil nohvu ta 1 taosen.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ta 1 taosen-anju jung na le mem sil kavaayin Saalang.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 + o 20:8 Esi 38:2,9,15-16*Tombe mem naam voon in na motatuhin hil nohvu taaku nanyendangga pin, ond hil-anju sil haalend nambe Gok ayuuh Megok, ond gaanjiihin Gok ayuuh Megok-ate vaavis-ambe naasupin sil lanaam in lambiing ngaamong. Vaavis-anju sil ngeeyaata lôôt lohvu laahel sen lôôy nanyendanggaa-to.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 + o 20:9 2King 1:10; Esi 39:6*Tombe lala latup hôôk lalohvu taaku pin-ambe lambuuh taaku sen Anutu-te hil dandôô-to tatup, having taaku bop sen Anutu ahe having lôôt-ato, le ma de sim kin laam vu baandoni be ya vaavis-asôônju pin.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 + o 20:10 Jen 19:24; Saam 11:6; Taato 19:20; 21:8*Yik Saalang tatuhin hil, om Anutu haate yi lukala kin mala bopaata sen monatum ak tatuuh-ambe neep bopaata nambe betum-ato. Ond yik va bamaan ayuuh omaaho tanasin vaha tatuhin-ato ond yuuh lala dando hôôk-anju lung la. Om yik yaal oo le monggako nivaane naambêênju langaah-ande busin danggata-te.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Saahe de sia lulemak-ate valôôy bopaata ti nando be omaaho ti nando lak, de ngaanggis ayuuh yendak lapak in yi be lala mend ma valok-ate.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 + o 20:12 Dan 7:9-10; Mat 25:31-46; Taato 13:8; Sin 17:31; 2Ko 5:10*Tonde sim saahe hil yimbin pin, hil sen haalend bop-ato osin hil malis, ond daale omaaho sen nando lak siaa-ju mekaalus. Tombe omaahôô-ju katekin kaapiya heey, tonde sim katekin kaapiya ngo sen metumin-atêêto having. Nayi vakasin sen kaavu lak va sen yimbin-aso dawiing-ambe neep hôôk kaapiya heey-anjuuto, be mem navu sahi sil ak nivalok.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 + o 20:13 Lom 2:6; 1Pi 1:17; Taato 2:23; 22:12*De lôôy vu hil yimbin pin sen deep hôôk kambinii-to laah vu Anutu, tonde yimbin ayuuh taaku gambus lavu hil pin sen layimb-ambe deep-anjuuto laah having, tombe omaahôô-ju sahi omaahonôôn ti ti pin lohvu va sen yoo lawiing bôôy-ato.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 + o 20:14 1Ko 15:26,55*Tonde haate yimbin ayuuh taaku gambus lalukala kin mala bopaata sen neep nambe betum-anjuuto. Kin tumin-anju ond manyinju yimbin sen naatu balon yuuh-ato.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 + o 20:15 Mat 25:41; Taato 13:8; 19:20*De naambe omaaho sen navu sahi hil-ato ji naambe omaaho ti haale me-neep hôôk kaapiya metumin-ate le, ond yik gaate dukana kin mala bopaata sen neep nambe betum-anjuuto.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.