Apocalipse 18

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lung la tonde sim saahe de angela ti vu baandoni be lukalaam osin niwêêk bopaata lôôt, tombe yite nikaapulis bopaata têêlang ak ngaanggis-ambe melangaah lôôt.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 + o 18:2 Taato 14:8; Ais 13:21; 34:11; Jer 50:39*Angelaa-ju teey bopaata nambe,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 — ausente —
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 + o 18:4 Ais 48:20; Jer 50:8; 51:6,45; 2Ko 6:17*Tonde sim sa hango de lava ango laam vu baandoni nambe,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 — ausente —
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 + o 18:9 Taato 17:2; Esi 27:30-35*Ke, tonde lulemak-aso vu voon sen lawiing baayamb having yii-to, osin londpayo navu navu in yite va vaha vaha ngeeyaataa-to, ond le lanji kin ahelu naambe kin navu tapuv Babilon, tombe le daasu be kand paya lôôt in.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 + o 18:10 Esi 26:17; Dan 4:30*Om le lanjêênin lôôt in nivaane sen Babilon hakôô-juuto, tombe sil e baale diin-ambe mondaanêêl naambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak Babilon-o. Hong taaku bopaata be ganimwêêk lôôt, le ma de gate nipaya nyevahaan tovu hong pavis hôôk taaku me timu.”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 + o 18:11 Esi 27:36*Tonde tatuva mangganaan-aso vu voon-anjôôto, ond sil e kand bu taakuu-ju be daasu osin kand paya paya lôôt, naambe hil Babilon-ame le baanggo silate kupak jesin naah e.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 + o 18:12 Esi 27:12-13,22*Kupak-anju ond gool ayuuh siliva, tonde tatuuh amengali osin kukum valôôy sen daanggo lak mone bop-ato, de tôômb valôôy amengali, osin tôômb amembu de tôômb hees having tôômb silika, tonde haah vaha vaha ti ti pin sen galovasaa-to, tonde va pin sen sil samu lak bik elepan navu laavis-ato, de va pin sen sil samu lak haah sen daanggo lak mone bop-ato, tonde kopa osin aen, de tatuuh sen nikaatungin kaatungin-ato.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Tonde kupak heey-anjo nambe lêêsak osin haah ngaavi de va galovasa salivangin-ate, tonde bel galovasa osin haah anikanggi sen galovasaa-to, de wain, de hahaanôôn aniluk, de palawa balet-ate osin paandi, tonde kao yuuh sipsip, tonde hôôs osin pêêt sen naandiiy-ato, de omaahonôôn sen latu omaaho ango-te va kul-ate malis amu be dando memoos-ato. Ke, va pin-anjo ond hil Babilon-ame le baanggo jesin naah e.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Tonde hil sen dawiing kul monêê-to ond sil e daanêêl naambe, “Va nivasa vasa sen galompayo nawiingin nambe onggakôô-to, ond havuuh hong pin lung la de la. Tonde vanôôn ayuuh ame nivasa vasa sen daanggo lak mone bop-ato, osin gate vunakin amengali-ngali, ond yik pin havuuh hong lung la, tombe hil-ame le lanji naambe va nambêênja me-nando vu hong yesin laah e, malis.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 + o 18:15 Esi 27:31,36*Ke, hil sen dawiing kul mone lak va yuuh amêê-ju be dako mone ngeeyaata vu taaku bop Babilon-anjuuto, ond sil e lanjêênin nivaane sen Babilon hakôô-ju lôôt, tombe sil e baale dinaandiin-ambe daasu lak taakuu-ju osin sil alondpayo nimeen.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 + o 18:16 Taato 17:4*Tombe le daanêêl naambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak Babilon bop-o. Bôôy ond lop lolop valôôy amengali, osin tôômb amembu yuuh tôômb hees, tonde vunak lak yite vunakin gool amengali-ngali, tonde tatuuh amengali osin kukum valôôy sen daanggo lak mone bop-ato,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 + o 18:17 Esi 27:27-29*le ma de kupak pin-anju matelak pavis hôôk taaku me timu.” Tonde hil pin sen dako sip-ato, osin hil pin sen daanggo sip-ambe dala taaku ngôô-to, de hil pin sen dawiing kul ak sip-ato, tonde hil pin sen dawiing kul mone vu lôôy-ato, ond hil pin-anjo daale diin in Babilon,
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 + o 18:18 Esi 27:32*be layi de kin navu tapuv taaku bop Babilon-ambe ahelu lak, tombe lateey nambe, “Nimeen anipaya-o. Taaku bop ti nando vu tana lohvu Babilon bop-anju le?”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 + o 18:19 Esi 27:30-34*Tonde lavuuh kambus ak sil alund, de dasu kand paya paya be dateey nambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak taaku bop-anju-yee. Hil pin sen silate sip dayêês lôôy-ambe danjung hôôk-ato dako mone bopaata vu hong taaku bop timuu-ja, be tu ngeeyaata lak vu sil, le ma de matelak pavis hôôk taaku me nôôn timu.”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 + o 18:20 Ais 44:23; Diu 32:43; Jer 51:48*Ke, om ham baandoni, de ham sen ham atu Anutu-te hil-ato, osin ham sinaale-so, de ham sen ham nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond ham pin akam vasa in va sen gêên tovu taaku bop-anju. In Anutu sahi yi be vu nipaya nyevahaan lukalaah va sen taaku bop-anju wiing ham payaa-to.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 + o 18:21 Jer 51:63-64; Esi 26:21*Tonde sim angela niwêêk ti vaaku tatuuh bopaata ti lak-ambe tanga lukala lôôy, de nêêl nambe, “Yik le lanôôh hong taaku bop Babilon-anja be tanga hong na osin niwêêk naambêênjo, de hil-ame le lanji hong jesin naah e.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 + o 18:22 Ais 24:8; Esi 26:13*Tombe hil dayiis banjôôngg osin dawiing kombin tonde dave gavêêngg ayuuh dave vuuk-ato, ond va pin-anju hil-ame le gango naasu vu taaku bop-anju jesin naah e. Tonde hil-ame le lanji hil namand mayôôh-aso lambiing kul mando taakuu-ju jesin naah e. Tonde tatuuh sen daandiiy-ambe nanjingin wit nôôn-ambe natu palawa balet-atêêto, ond yik hil-ame le gango daandun vu taakuu-ju jesin naah e.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 + o 18:23 Jer 7:34; 16:9; 25:10; Ais 47:9*Tonde kin-ame le naatum vu taakuu-ju le, de moow ayuuh vêêh lavand sen sil gako sil-ato ond hil-ame le gango vu taakuu-ju jesin naah e. Bôôy hong taakuu-ja, gate hil lawiing kul mone vu hong-ambe lako haalend bop vu voon, tonde hong taaku bop-anja, onavu tatuhin omaahonôôn pin ak gate yaavak vaha vaha.”
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 + o 18:24 Jer 51:49; Mat 23:35; Taato 17:6*Ke, tonde yik taaku bop-anju yiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato osin Anutu-te hil vaalu be layimb. Tonde omaahonôôn pin vu voon sen hil layi sil paya be layiis sil-ambe layimb-ato, ond yik va nipaya pin-anju dangga yoo neep vu Babilon timu.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.