Apocalipse 18
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ
1 Lung la tonde sim saahe de angela ti vu baandoni be lukalaam osin niwêêk bopaata lôôt, tombe yite nikaapulis bopaata têêlang ak ngaanggis-ambe melangaah lôôt.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 + o 18:2 Taato 14:8; Ais 13:21; 34:11; Jer 50:39*Angelaa-ju teey bopaata nambe,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 + o 18:4 Ais 48:20; Jer 50:8; 51:6,45; 2Ko 6:17*Tonde sim sa hango de lava ango laam vu baandoni nambe,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 — ausente —
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 + o 18:9 Taato 17:2; Esi 27:30-35*Ke, tonde lulemak-aso vu voon sen lawiing baayamb having yii-to, osin londpayo navu navu in yite va vaha vaha ngeeyaataa-to, ond le lanji kin ahelu naambe kin navu tapuv Babilon, tombe le daasu be kand paya lôôt in.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 + o 18:10 Esi 26:17; Dan 4:30*Om le lanjêênin lôôt in nivaane sen Babilon hakôô-juuto, tombe sil e baale diin-ambe mondaanêêl naambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak Babilon-o. Hong taaku bopaata be ganimwêêk lôôt, le ma de gate nipaya nyevahaan tovu hong pavis hôôk taaku me timu.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 + o 18:11 Esi 27:36*Tonde tatuva mangganaan-aso vu voon-anjôôto, ond sil e kand bu taakuu-ju be daasu osin kand paya paya lôôt, naambe hil Babilon-ame le baanggo silate kupak jesin naah e.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 + o 18:12 Esi 27:12-13,22*Kupak-anju ond gool ayuuh siliva, tonde tatuuh amengali osin kukum valôôy sen daanggo lak mone bop-ato, de tôômb valôôy amengali, osin tôômb amembu de tôômb hees having tôômb silika, tonde haah vaha vaha ti ti pin sen galovasaa-to, tonde va pin sen sil samu lak bik elepan navu laavis-ato, de va pin sen sil samu lak haah sen daanggo lak mone bop-ato, tonde kopa osin aen, de tatuuh sen nikaatungin kaatungin-ato.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Tonde kupak heey-anjo nambe lêêsak osin haah ngaavi de va galovasa salivangin-ate, tonde bel galovasa osin haah anikanggi sen galovasaa-to, de wain, de hahaanôôn aniluk, de palawa balet-ate osin paandi, tonde kao yuuh sipsip, tonde hôôs osin pêêt sen naandiiy-ato, de omaahonôôn sen latu omaaho ango-te va kul-ate malis amu be dando memoos-ato. Ke, va pin-anjo ond hil Babilon-ame le baanggo jesin naah e.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Tonde hil sen dawiing kul monêê-to ond sil e daanêêl naambe, “Va nivasa vasa sen galompayo nawiingin nambe onggakôô-to, ond havuuh hong pin lung la de la. Tonde vanôôn ayuuh ame nivasa vasa sen daanggo lak mone bop-ato, osin gate vunakin amengali-ngali, ond yik pin havuuh hong lung la, tombe hil-ame le lanji naambe va nambêênja me-nando vu hong yesin laah e, malis.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 + o 18:15 Esi 27:31,36*Ke, hil sen dawiing kul mone lak va yuuh amêê-ju be dako mone ngeeyaata vu taaku bop Babilon-anjuuto, ond sil e lanjêênin nivaane sen Babilon hakôô-ju lôôt, tombe sil e baale dinaandiin-ambe daasu lak taakuu-ju osin sil alondpayo nimeen.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 + o 18:16 Taato 17:4*Tombe le daanêêl naambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak Babilon bop-o. Bôôy ond lop lolop valôôy amengali, osin tôômb amembu yuuh tôômb hees, tonde vunak lak yite vunakin gool amengali-ngali, tonde tatuuh amengali osin kukum valôôy sen daanggo lak mone bop-ato,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 + o 18:17 Esi 27:27-29*le ma de kupak pin-anju matelak pavis hôôk taaku me timu.” Tonde hil pin sen dako sip-ato, osin hil pin sen daanggo sip-ambe dala taaku ngôô-to, de hil pin sen dawiing kul ak sip-ato, tonde hil pin sen dawiing kul mone vu lôôy-ato, ond hil pin-anjo daale diin in Babilon,
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 + o 18:18 Esi 27:32*be layi de kin navu tapuv taaku bop Babilon-ambe ahelu lak, tombe lateey nambe, “Nimeen anipaya-o. Taaku bop ti nando vu tana lohvu Babilon bop-anju le?”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 + o 18:19 Esi 27:30-34*Tonde lavuuh kambus ak sil alund, de dasu kand paya paya be dateey nambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya tokak taaku bop-anju-yee. Hil pin sen silate sip dayêês lôôy-ambe danjung hôôk-ato dako mone bopaata vu hong taaku bop timuu-ja, be tu ngeeyaata lak vu sil, le ma de matelak pavis hôôk taaku me nôôn timu.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 + o 18:20 Ais 44:23; Diu 32:43; Jer 51:48*Ke, om ham baandoni, de ham sen ham atu Anutu-te hil-ato, osin ham sinaale-so, de ham sen ham nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond ham pin akam vasa in va sen gêên tovu taaku bop-anju. In Anutu sahi yi be vu nipaya nyevahaan lukalaah va sen taaku bop-anju wiing ham payaa-to.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 + o 18:21 Jer 51:63-64; Esi 26:21*Tonde sim angela niwêêk ti vaaku tatuuh bopaata ti lak-ambe tanga lukala lôôy, de nêêl nambe, “Yik le lanôôh hong taaku bop Babilon-anja be tanga hong na osin niwêêk naambêênjo, de hil-ame le lanji hong jesin naah e.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 + o 18:22 Ais 24:8; Esi 26:13*Tombe hil dayiis banjôôngg osin dawiing kombin tonde dave gavêêngg ayuuh dave vuuk-ato, ond va pin-anju hil-ame le gango naasu vu taaku bop-anju jesin naah e. Tonde hil-ame le lanji hil namand mayôôh-aso lambiing kul mando taakuu-ju jesin naah e. Tonde tatuuh sen daandiiy-ambe nanjingin wit nôôn-ambe natu palawa balet-atêêto, ond yik hil-ame le gango daandun vu taakuu-ju jesin naah e.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 + o 18:23 Jer 7:34; 16:9; 25:10; Ais 47:9*Tonde kin-ame le naatum vu taakuu-ju le, de moow ayuuh vêêh lavand sen sil gako sil-ato ond hil-ame le gango vu taakuu-ju jesin naah e. Bôôy hong taakuu-ja, gate hil lawiing kul mone vu hong-ambe lako haalend bop vu voon, tonde hong taaku bop-anja, onavu tatuhin omaahonôôn pin ak gate yaavak vaha vaha.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 + o 18:24 Jer 51:49; Mat 23:35; Taato 17:6*Ke, tonde yik taaku bop-anju yiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato osin Anutu-te hil vaalu be layimb. Tonde omaahonôôn pin vu voon sen hil layi sil paya be layiis sil-ambe layimb-ato, ond yik va nipaya pin-anju dangga yoo neep vu Babilon timu.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.