Apocalipse 11
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 11:1 Esi 40:3; Sek 2:1-2*Lavu paatôôn ngasing ti vu sa in nambe sa taahu vu va yuuh ame, tombe vakasin laam vu sa nambe, “Okandi be otaahu paatôôn vu Anutu-te dumb vaambuunggaving alata le, tonde onaasevin hil sen dalohak hôôk-ato.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 + o 11:2 Luk 21:24; Taato 12:6; 13:5*Lemu game taahu ngasing vu kaatum ango sen neep dumb vaambuung dami voon-ato le, manyinju onggaluuh hôôk in kaatum-anju ond hil alundoos-ate, tombe sil e baake taaku vaambuung bop tatêêl lôôt nohvu kwaav doo-yuuh-ambe naam yuuh.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Tonde sale aambu niwêêk vu omaaho yuuh sen yuuh danêêl sate vakasin langaah-ato be yuuh gavêêh tôômb salis-ambe yuuh oo mondaanêêl sate vakasin langaah lôôt nohvu busin 1,260.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 + o 11:4 Sek 4:3,11-14*Ke, omaaho yuuh-anju lalohvu haah oliv, osin yuuh lalohvu kin tumin vaha yuuh-ambe yuuh daale Omaaho Bop sen va pin danggakook yii-to mekaalus.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 + o 11:5 2Sml 22:9; 2King 1:10; Saam 97:3; Jer 5:14*De vaheey lambiing nindanjeen vu yuuh ond kin nalup yuuh avind-ambe naya yuuhate vaavis lôôt. Keen lôôt, omaaho ti nambe biing yuuh paya ond yik vaa-ju le nyiis yi be jimb.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 + o 11:6 1King 17:1; Eks 7:17-20; 1Sml 4:8*Omaaho yuuh-anjute niwêêk lohvu yuuh e lambu jeen yendak baandoni in nambe luk-ame gatolak hôôk busin sen yuuh daanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato le. Tonde yuuhate niwêêk lohvu yuuh lambiing bel pin-ambe daatu nihees jak, osin yuuh lalohvu nambe lambu nimeen vaha vaha vu omaahonôôn vu voon, tombe yuuh lambiing naambêênjo jak busin pin ond yuuh oo lalohvu nambe lambiing.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 + o 11:7 Dan 7:21; Taato 12:17; Taato 13:1,7; 17:8*Ke, yuuh daanêêl Anutu-te vakasin jung na, le mem va bamaan vu waak taaku nipaya mekanu-têêto be jakanaam, in biing ngaamong gaving yuuh-ambe daanggôôl yuuh, tonde mem nyiis yuuh-ambe yuuh lanjimb.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 + o 11:8 Luk 13:34*Tombe yuuh naavind e nanjip mop bop vu taaku bop sen danêêl vakasin pakwesin yuuh ak nambe Sodom ayuuh Ijip. Yik bayêên bop-anju ond bôôy layiis yuuhate Omaaho Bop ak haah pako be yimb-ato.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Tonde omaahonôôn naavind ti ti, de hil dangga ti ti, tonde lavand ti ti, osin bayêên bu ti ti pin, ond le daanêêlin yuuh anind naavi naambe hil-ame landaav e, de yoo nanjip nohvu busin yaal-ambe nyevahaan-ambe hil lanji lôôt e mem.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tombe hil vu voon-anjo le kand vasa naambe yuuh layimb lung la, om sil daakôômb osin lanja vanôôn bop-ande lambu va nivasa vasa vu sil vaha-vahaan, in omaaho yuuh-anju lavu nivaane nipaya lôôt vu hil pin sen dando voon-anjôôto.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 + o 11:11 Esi 37:5,10*Ke, busin yaal-ambe nyevahaan lung la, le mem Anutu wiing aviloos metumin-ate lukala yuuh, tombe mem yuuh kandi be daale, tombe hil sen layi mend ak yuuh-ato ond sil layêênin lôôt.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 + o 11:12 2King 2:11*Tonde sim sil lango kôôk ti laam vu baandoni vu yuuh nambe, “Muuh anaam baandong-anjo.” Tombe yuuh lalak-ambe lahulis bayiimb alo be lala baandoni, be hil sen dayi yuuh payaa-to layi mend ak yuuh nambe yuuh lala.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 + o 11:13 Taato 8:5; 16:18*Tonde pavis atombe jemaapi bopaata taapinin-ambe kawiiy taaku bop-anju lu ti lôôt, de lu namaavaalu be vindak yumbeyuuh dando. Jemaapii-ju yiis omaahonôôn 7 taosen-ambe layimb, tombe sim hil vaalu sen dandôô-juuto layêênin lôôt-ambe lako Anutu baandoni haale lak.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 + o 11:14 Taato 9:12*Ke, va nimeen sen tu balon yuuh-ato ond laam lung la, de ham gango le, yik ngaaho lak in nimeen sen naatu balon yaal-ato navu naatok naam.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 + o 11:15 Eks 15:18; Saam 10:16; Dan 2:44; Oba 21*Ke, angela ti sen tu namaavaalu be vindak yuuh-ato have yite vuuk su, tombe vaheey dateey bopaata vu baandoni nambe, “Yate Omaaho Bop having yite Kalisi be yuuh latu hil vu voon pin-ate lulemak in ganggin hil nanjip danggata osin danggata.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 + o 11:16 Taato 4:4,10*Tonde yêêv bop-aso doo-ti be laam yumbeyuuh, sen dando lak sia lulemak-ate ti ti hôôk Anutu mêê-to, lato pataav baambund neep voon-ambe mem lako Anutu haale lak nambe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 — ausente —
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 + o 11:19 Taato 8:5; 15:5; 16:21; Hiblu 9:4*Lanêêl lung la tonde sim Anutu-te dumb vaambuung sen nando baandonii-to hataahin, tombe hil layi Anutu-te kalong sen vakasin jôôsin-atêêto lukando Anutu-te dumb vaambuung alo, tonde demak navêêl-ande daandun ak, tonde kalang natuuh-ande jemaapi nayêêy, tonde luk hatolak vaha valôôy nambe sen paanyelis-aanôôn natok-ato.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.