Apocalipse 11

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 + o 11:1 Esi 40:3; Sek 2:1-2*Lavu paatôôn ngasing ti vu sa in nambe sa taahu vu va yuuh ame, tombe vakasin laam vu sa nambe, “Okandi be otaahu paatôôn vu Anutu-te dumb vaambuunggaving alata le, tonde onaasevin hil sen dalohak hôôk-ato.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 + o 11:2 Luk 21:24; Taato 12:6; 13:5*Lemu game taahu ngasing vu kaatum ango sen neep dumb vaambuung dami voon-ato le, manyinju onggaluuh hôôk in kaatum-anju ond hil alundoos-ate, tombe sil e baake taaku vaambuung bop tatêêl lôôt nohvu kwaav doo-yuuh-ambe naam yuuh.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tonde sale aambu niwêêk vu omaaho yuuh sen yuuh danêêl sate vakasin langaah-ato be yuuh gavêêh tôômb salis-ambe yuuh oo mondaanêêl sate vakasin langaah lôôt nohvu busin 1,260.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 + o 11:4 Sek 4:3,11-14*Ke, omaaho yuuh-anju lalohvu haah oliv, osin yuuh lalohvu kin tumin vaha yuuh-ambe yuuh daale Omaaho Bop sen va pin danggakook yii-to mekaalus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 + o 11:5 2Sml 22:9; 2King 1:10; Saam 97:3; Jer 5:14*De vaheey lambiing nindanjeen vu yuuh ond kin nalup yuuh avind-ambe naya yuuhate vaavis lôôt. Keen lôôt, omaaho ti nambe biing yuuh paya ond yik vaa-ju le nyiis yi be jimb.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 + o 11:6 1King 17:1; Eks 7:17-20; 1Sml 4:8*Omaaho yuuh-anjute niwêêk lohvu yuuh e lambu jeen yendak baandoni in nambe luk-ame gatolak hôôk busin sen yuuh daanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato le. Tonde yuuhate niwêêk lohvu yuuh lambiing bel pin-ambe daatu nihees jak, osin yuuh lalohvu nambe lambu nimeen vaha vaha vu omaahonôôn vu voon, tombe yuuh lambiing naambêênjo jak busin pin ond yuuh oo lalohvu nambe lambiing.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 + o 11:7 Dan 7:21; Taato 12:17; Taato 13:1,7; 17:8*Ke, yuuh daanêêl Anutu-te vakasin jung na, le mem va bamaan vu waak taaku nipaya mekanu-têêto be jakanaam, in biing ngaamong gaving yuuh-ambe daanggôôl yuuh, tonde mem nyiis yuuh-ambe yuuh lanjimb.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 + o 11:8 Luk 13:34*Tombe yuuh naavind e nanjip mop bop vu taaku bop sen danêêl vakasin pakwesin yuuh ak nambe Sodom ayuuh Ijip. Yik bayêên bop-anju ond bôôy layiis yuuhate Omaaho Bop ak haah pako be yimb-ato.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Tonde omaahonôôn naavind ti ti, de hil dangga ti ti, tonde lavand ti ti, osin bayêên bu ti ti pin, ond le daanêêlin yuuh anind naavi naambe hil-ame landaav e, de yoo nanjip nohvu busin yaal-ambe nyevahaan-ambe hil lanji lôôt e mem.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Tombe hil vu voon-anjo le kand vasa naambe yuuh layimb lung la, om sil daakôômb osin lanja vanôôn bop-ande lambu va nivasa vasa vu sil vaha-vahaan, in omaaho yuuh-anju lavu nivaane nipaya lôôt vu hil pin sen dando voon-anjôôto.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 + o 11:11 Esi 37:5,10*Ke, busin yaal-ambe nyevahaan lung la, le mem Anutu wiing aviloos metumin-ate lukala yuuh, tombe mem yuuh kandi be daale, tombe hil sen layi mend ak yuuh-ato ond sil layêênin lôôt.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 + o 11:12 2King 2:11*Tonde sim sil lango kôôk ti laam vu baandoni vu yuuh nambe, “Muuh anaam baandong-anjo.” Tombe yuuh lalak-ambe lahulis bayiimb alo be lala baandoni, be hil sen dayi yuuh payaa-to layi mend ak yuuh nambe yuuh lala.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 + o 11:13 Taato 8:5; 16:18*Tonde pavis atombe jemaapi bopaata taapinin-ambe kawiiy taaku bop-anju lu ti lôôt, de lu namaavaalu be vindak yumbeyuuh dando. Jemaapii-ju yiis omaahonôôn 7 taosen-ambe layimb, tombe sim hil vaalu sen dandôô-juuto layêênin lôôt-ambe lako Anutu baandoni haale lak.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 + o 11:14 Taato 9:12*Ke, va nimeen sen tu balon yuuh-ato ond laam lung la, de ham gango le, yik ngaaho lak in nimeen sen naatu balon yaal-ato navu naatok naam.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 + o 11:15 Eks 15:18; Saam 10:16; Dan 2:44; Oba 21*Ke, angela ti sen tu namaavaalu be vindak yuuh-ato have yite vuuk su, tombe vaheey dateey bopaata vu baandoni nambe, “Yate Omaaho Bop having yite Kalisi be yuuh latu hil vu voon pin-ate lulemak in ganggin hil nanjip danggata osin danggata.”
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 + o 11:16 Taato 4:4,10*Tonde yêêv bop-aso doo-ti be laam yumbeyuuh, sen dando lak sia lulemak-ate ti ti hôôk Anutu mêê-to, lato pataav baambund neep voon-ambe mem lako Anutu haale lak nambe,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 + o 11:19 Taato 8:5; 15:5; 16:21; Hiblu 9:4*Lanêêl lung la tonde sim Anutu-te dumb vaambuung sen nando baandonii-to hataahin, tombe hil layi Anutu-te kalong sen vakasin jôôsin-atêêto lukando Anutu-te dumb vaambuung alo, tonde demak navêêl-ande daandun ak, tonde kalang natuuh-ande jemaapi nayêêy, tonde luk hatolak vaha valôôy nambe sen paanyelis-aanôôn natok-ato.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.