Apocalipse 10

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lung atonde sim saahe angela niwêêk ti luus vu baandoni be hato, ond vayum yi hôôk bayiimb, tonde bumbanjiing neep ak lukook, de mekaalus doos natêêlang nambe sen taaku mêê-to, tonde vaha lohvu ngaandiin-ambe kin oo monandiihin lohvu vaha pin.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Kaapiya pasivdaka katekin-ambe neep hôôk nama, tonde valaah vaha vasa lakaale lôôy de vaha kêênj naale ngaanggis.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tombe teey bopaata nambe sen voow anipaya layon nasuu-to, le mem kalang namaavaalu be vindak yuuh-ato tuuh.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 + o 10:4 Dan 8:26; 12:4,9*Kalang namaavaalu be vindak yuuh-anju tuuh lung-ambe saawiingin nambe kaavu, le sim sa hango lava ti laam vu baandoni nambe, “Kalang namaavaalu be vindak yuuh lavand-anju ond yoo nanjip vu hong, game kaavu le.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 + o 10:5 Diu 32:40; Dan 12:7*Tonde angela sen saahe vaha lakaale lôôy-ande ngaanggis-ato ond valaah nama vasa lak baandoni,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 + o 10:6 Nie 9:6; Saam 146:6*de nêêl keen lôôt lak Anutu sen nando metumin danggata osin danggataa-to haale. Anutuu-ju yoo hatung yendak osin va pin sen nando hôôk-ato, de hatung ngaanggis-ambe va pin sen nando lak-ato, tonde yik hatung lôôy having-ambe va pin sen nando hôôk-ato. Ke, angelaa-ju nêêl nambe, “Busin ngaaho lak lung la, om Anutu me-le ganggin busin ti naah e, malis.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 + o 10:7 Dan 9:6,10; Emo 3:7*Yik angela ti sen tu namaavaalu be vindak yuuh-ato navu gave yite vuuk-ambe naasu, tombe mem Anutu le biing yite kakook vunin sen nêêl banye vu yite kul vaha-so be lanêêl langaah-ato be nôôn jak.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ke, tonde lava sen laam vu baandoni be sa hango lung laa-to, ond yik nêêl vu sa yesin laah nambe, “Gana ganôôh kaapiya sen katekin vulôôt-ambe neep hôôk angela sen lakaale lôôy osin ngaanggis-anju nama.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 + o 10:9 Esi 2:8; 3:1-3*Ke, om sala vu angela be saanêêl vu nambe, “Gambu kaapiya pasivdakaa-ja vu sa.” Tombe nêêl vu sa nambe, “Onggako be gangga, lemu le biing nikalin hôôk galompayo, nganjo gavim ond le nanyêên naambe sen bayiiluk-ato.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nêêl lung atonde saalôôh kaapiya pasivdakaa-ju hôôk angela nama be saha. Tombe lukala savingg ond nanyêên nambe sen bayiiluk-ato, lemu sa hangôôn lung la le mem wiing nikalin hôôk sa longgpayo.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Lung atonde lanêêl vu sa nambe, “Goo le naanêêl Anutu-te vakasin langaah vu hil jesin naah, jak va sen navu naatovu omaahonôôn bayêên bu ti ti, osin vu hil naavind ti ti, de vu hil lavand ti ti, tonde vu lulemak-aso ngeeyaata gaving.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.