3 João 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 1:1 2; Jon 1*O sate omaaho Gaias, sa yêêv sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu hong sen sahengg having hong keen-ato.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O hali, sa naalohak nambe omando nivasa lôôt de nilakin-ame naatovu hong e, yik nambe sen galompayo neep nivasaa-ja.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 + o 1:3 2; Jon 4*In Omaaho Bop-ate hil vaalu lalaam-ambe lanêêl langaah nambêênja nambe vakasin keen pup hôôk galompayo be goo navu taamuyin lôôt. Lanêêl nambêênjo tombe sahengg anivasa lôôt.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Sa nango nambe sate unoopasiv-aso davu taamuyin vakasin keen atombe sa naapêêlis lôôt savok va pin sen nawiing-ambe sa naapêêlis in-ato.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 O hali, onawiing nivasa om onahôôvu Omaaho Bop-ate hil, de sil vaalu ond game gahe sil bôôy e, hil baya, lemu onahôôvu sil pin.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 + o 1:6 Tit 3:13*Tombe sil lalaam-anjo be lanêêl langaah hôôk hil bel-ate mend nambe gahem having sil. Om hong-o, gakam bu Anutu-te kul sen dawiing-ato be gandôôvu sil in mopaatôôv ond mem nivasa.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 + o 1:7 1Ko 9:12,15*In sil lako Yesu haale be lalohvu taaku pin-ato, ond me-lako va sen dôôvu sil-ato vu hil sen me-lawii-having Yesuu-to le.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Om kul neep vu yiiy in nambe yaandôôvu hil sen dako Yesu haale nambêênju in nambe yiiy ahondoos aambiing kul vakasin keen-ate.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Sa kaavu vakasin ti laas vu hil bel-atêênja lung la, lemu Daiotlepis sen yoo natee yi lak in nambe naatu hil bel-ate lukook-ato ond me-nango hey lavangg e.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Om sa naas atombe sale naanêêl va sen nawiing-ato langaah, in nanêêl vakasin anipaya lak hey malis amu. Tonde me-ka navu nambe biing vaa-jo mu le, nganjo nimbaya be me-nako Omaaho Bop-ate hil lak e, tonde nanêêlin hil sen lawiingin nambe gako Omaaho Bop-ate hil jak-ato be natiiy sil dala nanyendangga.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 + o 1:11 1; Jon 3:6-10*O hali, game taamuyin va nipaya le, nganjo otaamuyin va nivasa. Hil sen dawiing va nivasaa-to ond latu Anutu noondin, de hil sen dawiing va nipayaa-to ond sil doosin Anutu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 + o 1:12 Jon 19:35*Demitlias ond hil pin oo dako yi lak, tonde yoo nawiing va lohvu Anutu-te vakasin keen-ato ond taato nambe omaaho nivasa, tombe yik hey naanêêl having atombe ham alak ni nambe heyate vakasin ond vakasin keen.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 + o 1:13 2; Jon 12*Vakasin ngeeyaata neep in nambe sa kaavu naas vu hong, le ma de sa nimbaya nambe same kaavu hôôk kaapiya le,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 om sa kangg monavu nambe sale anaas aangge hong pavis e mem hoow oo bakaas.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Omando osin galimpayo melaas. Wate va-so vu nganjo kand navu hong, tonde yik onaanêêl vu yate hil vuu-ja ti ti pin naambe hey akangg navu sil. Yik vakasin lung laa-ja.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.