2 Timóteo 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 4:1 Sin 10:42; Lom 14:9-10*Yesu Kalisi le gangoyin hil sen dando memoos osin hil sen layimb-ato silate vakasin pin. Yesu Kalisii-ju le naatok naam hil pin amend-ambe mem naatu omaaho lulemak-ambe ganggin yite va pin mando danggata osin danggata. Om sa naanêêl niwêêk vu hong jak Anutu yuuh Yesu Kalisii-ju haalend naambe
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 + o 4:2 Sin 20:20,31*goo monaanêêl yite tanasin langaah. Naambe hil lawiingin nambe gangoyin ond onaanêêl, le naambe me-lawiingin nambe gangoyin e, lemu yik goo monaanêêl Yesu Kalisi-te vakasin lôôt. Goo naanêêl lôôt in nambe lambiing gaving, osin gambu kôôvu hil in nambe vakasin galu sil alondpayo be langgilin sil, tonde okaandu hil ak vakasin gaving. De game ganitambo osin game gahekalin e, nganjo goo gambiing kul-anjo vu hil lôôt osin otaahu sil nivasa.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 + o 4:3 1Ti 4:1; 2Ti 1:13*Angge, vu taamusin ond hil-ame le gambe nanyend in vakasin anivasa keen-ato daka le, malis, yik sil nanyend e biing navu navu in nambe sil gango vakasin heey, tombe sil e langgolin silate kaputung heey in taahu sil hôôk va vaalu sen dawiingin-ato.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 + o 4:4 1Ti 4:7*Tombe mem sil galuuh damind vu vakasin keen-ande gatung nanyend in vakasin vaha vaha mali-malis.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Lemu hong ond nohvu busin pin galumkook oo biing kul anivasa, goo baaku nimeen-ambe onaanêêl banye nivasa vu hil. Tonde yik kul pin sen Anutu vu vu hong-ato, ond goo gambiing keen lôôt.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 + o 4:6 Pil 2:17*Gêên saatu salivangin vu Anutu nambe sen hil datooy wain natu salivangin vu Anutuu-to. In busin sen sa navu gavuuh kul-ande sana lak-ato ngaaho lak lung la.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 + o 4:7 1Ti 6:12*In soo monatup niwêêk lôôt-ambe mem gêên saatok valup nalu daambuu-to lung la. Yik soo aawii-having niwêêk.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 + o 4:8 1Ko 9:24-25; Taato 2:10*Gêên Omaaho Bop hatung nôôn anivasa sen hil anivalok-atêêto be nando nanggin sa, in yi omaaho sen yoo nangoyin vakasin-ambe nanêêl nivalok, tombe busin-anju ond yoo le bu nôôn anivasaa-ju vu sa, lemu me-yoo le bu vu soo timu le, nganjo le bu vu hil pin sen ahend having nambe lanji yi dôôk busin sen naatok naam langaah-ato.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 + o 4:9 2Ti 1:4*Yik goo kandi be ganaam vu sa pavis,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 + o 4:10 Kol 4:14; Tit 1:4*in Demas havuuh sa de la Tesalonika in ahe yoo naving va voon-ate, tonde Klesens la Galata, de Titus la Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 + o 4:11 Kol 4:14; Sin 15:37-39*Tonde yik Luk nôôn timu yoo nando having sa, om onggako Maak gaving hong-ambe manaam ond mem nivasa in nambe dôôvu sa in kul.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 + o 4:12 Ep 6:21-22*Saawiing Tikikas la Epesas lung la.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 + o 4:13 Sin 20:6*Ke, om ganaam ond onggako sate lolop diin sen sa havuuh nando Kapas ambaan vu Toloas-ato be onggako kaapiya gaving. Tonde kaapiya vaalu sen sil samu lak bik naavii-to ond manyinja goo gako naam keen.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 + o 4:14 1Ti 1:20; Saam 62:12; Pro 24:12; Lom 2:6*De Aleksanda sen nawiing kul in nasi kaapaa-to ond wiing sa paya lôôt, om sim taamusin e Omaaho Bop e bu yite nipaya nyevahaan dukanaah va sen wiing-ato.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Om yik goo ganggin hong in omaahôô-ju, in yoo naanggôôl heyate vakasin lôôt.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 + o 4:16 2Ti 1:15*Tombe nyendoos ond soo timu be saanêêl vakasin laah vu hil sen dango sate vakasin-ato, de omaaho ti me-naale having sa be hôôvu sa le, malis, hil pin lavuuh sa, om saalohak in nambe Anutu me-ka bu silate nipayaa-ju le.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 + o 4:17 Sin 23:11; 27:23; Dan 6:22*Lemu sak, Omaaho Bop kaandu sa be vu niwêêk vu sa, ondeey soo aanêêl Kalisi-te vakasin lohvu lôôt vu hil sen dango sate vakasin-ato, be hil alundoos pin langoyin. Tonde Anutu yoo lôôh sa vêêl in omaaho nipaya nama.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Tonde yik Omaaho Bop yoo le nôôh sa vêêl in va nipaya pin sen hil dawiingin nambe lambiing vu saa-to, de yoo le ganggin sa be gako sa naah baan baandoni. Ond yik Omaaho Bop-anju yite nikaapulis naatu bopaata lôôt-ambe nanjip danggata osin danggata. Keen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 + o 4:19 Sin 18:2; 2Ti 1:16-17*Ke, de onaanêêl vu Pliska yuuh laya Akwila, tonde vu Onesipolas-aso yite hil gaving naambe sa kangg navu sil.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 + o 4:20 Sin 19:22; 20:4*De Elastas ond haay hato Kolint atombe naahen nandôô-ju, tonde Tolopimas ond nilak om nando Mailitas-ande sa laam.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Om okandi be ganaam pavis, de game mongganggin busin sen vavi osin lôôy anipayaa-to le. Ke, Yubulas ayuuh Pudens-ande Lainas ayuuh vêêh bop Klodia, tonde yik Yesu-te hil pin having ond kand navu hong.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yik vakasin lung laa-ja. Omaaho Bop mando gaving okanum, de yite samu samu naas mando gaving ham pin.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.