2 Timóteo 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 + o 4:1 Sin 10:42; Lom 14:9-10*Yesu Kalisi le gangoyin hil sen dando memoos osin hil sen layimb-ato silate vakasin pin. Yesu Kalisii-ju le naatok naam hil pin amend-ambe mem naatu omaaho lulemak-ambe ganggin yite va pin mando danggata osin danggata. Om sa naanêêl niwêêk vu hong jak Anutu yuuh Yesu Kalisii-ju haalend naambe
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 + o 4:2 Sin 20:20,31*goo monaanêêl yite tanasin langaah. Naambe hil lawiingin nambe gangoyin ond onaanêêl, le naambe me-lawiingin nambe gangoyin e, lemu yik goo monaanêêl Yesu Kalisi-te vakasin lôôt. Goo naanêêl lôôt in nambe lambiing gaving, osin gambu kôôvu hil in nambe vakasin galu sil alondpayo be langgilin sil, tonde okaandu hil ak vakasin gaving. De game ganitambo osin game gahekalin e, nganjo goo gambiing kul-anjo vu hil lôôt osin otaahu sil nivasa.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 + o 4:3 1Ti 4:1; 2Ti 1:13*Angge, vu taamusin ond hil-ame le gambe nanyend in vakasin anivasa keen-ato daka le, malis, yik sil nanyend e biing navu navu in nambe sil gango vakasin heey, tombe sil e langgolin silate kaputung heey in taahu sil hôôk va vaalu sen dawiingin-ato.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 + o 4:4 1Ti 4:7*Tombe mem sil galuuh damind vu vakasin keen-ande gatung nanyend in vakasin vaha vaha mali-malis.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Lemu hong ond nohvu busin pin galumkook oo biing kul anivasa, goo baaku nimeen-ambe onaanêêl banye nivasa vu hil. Tonde yik kul pin sen Anutu vu vu hong-ato, ond goo gambiing keen lôôt.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 + o 4:6 Pil 2:17*Gêên saatu salivangin vu Anutu nambe sen hil datooy wain natu salivangin vu Anutuu-to. In busin sen sa navu gavuuh kul-ande sana lak-ato ngaaho lak lung la.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 + o 4:7 1Ti 6:12*In soo monatup niwêêk lôôt-ambe mem gêên saatok valup nalu daambuu-to lung la. Yik soo aawii-having niwêêk.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 + o 4:8 1Ko 9:24-25; Taato 2:10*Gêên Omaaho Bop hatung nôôn anivasa sen hil anivalok-atêêto be nando nanggin sa, in yi omaaho sen yoo nangoyin vakasin-ambe nanêêl nivalok, tombe busin-anju ond yoo le bu nôôn anivasaa-ju vu sa, lemu me-yoo le bu vu soo timu le, nganjo le bu vu hil pin sen ahend having nambe lanji yi dôôk busin sen naatok naam langaah-ato.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 + o 4:9 2Ti 1:4*Yik goo kandi be ganaam vu sa pavis,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 + o 4:10 Kol 4:14; Tit 1:4*in Demas havuuh sa de la Tesalonika in ahe yoo naving va voon-ate, tonde Klesens la Galata, de Titus la Dalmesia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 + o 4:11 Kol 4:14; Sin 15:37-39*Tonde yik Luk nôôn timu yoo nando having sa, om onggako Maak gaving hong-ambe manaam ond mem nivasa in nambe dôôvu sa in kul.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 + o 4:12 Ep 6:21-22*Saawiing Tikikas la Epesas lung la.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 + o 4:13 Sin 20:6*Ke, om ganaam ond onggako sate lolop diin sen sa havuuh nando Kapas ambaan vu Toloas-ato be onggako kaapiya gaving. Tonde kaapiya vaalu sen sil samu lak bik naavii-to ond manyinja goo gako naam keen.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 + o 4:14 1Ti 1:20; Saam 62:12; Pro 24:12; Lom 2:6*De Aleksanda sen nawiing kul in nasi kaapaa-to ond wiing sa paya lôôt, om sim taamusin e Omaaho Bop e bu yite nipaya nyevahaan dukanaah va sen wiing-ato.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Om yik goo ganggin hong in omaahôô-ju, in yoo naanggôôl heyate vakasin lôôt.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 + o 4:16 2Ti 1:15*Tombe nyendoos ond soo timu be saanêêl vakasin laah vu hil sen dango sate vakasin-ato, de omaaho ti me-naale having sa be hôôvu sa le, malis, hil pin lavuuh sa, om saalohak in nambe Anutu me-ka bu silate nipayaa-ju le.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 + o 4:17 Sin 23:11; 27:23; Dan 6:22*Lemu sak, Omaaho Bop kaandu sa be vu niwêêk vu sa, ondeey soo aanêêl Kalisi-te vakasin lohvu lôôt vu hil sen dango sate vakasin-ato, be hil alundoos pin langoyin. Tonde Anutu yoo lôôh sa vêêl in omaaho nipaya nama.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Tonde yik Omaaho Bop yoo le nôôh sa vêêl in va nipaya pin sen hil dawiingin nambe lambiing vu saa-to, de yoo le ganggin sa be gako sa naah baan baandoni. Ond yik Omaaho Bop-anju yite nikaapulis naatu bopaata lôôt-ambe nanjip danggata osin danggata. Keen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 + o 4:19 Sin 18:2; 2Ti 1:16-17*Ke, de onaanêêl vu Pliska yuuh laya Akwila, tonde vu Onesipolas-aso yite hil gaving naambe sa kangg navu sil.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 + o 4:20 Sin 19:22; 20:4*De Elastas ond haay hato Kolint atombe naahen nandôô-ju, tonde Tolopimas ond nilak om nando Mailitas-ande sa laam.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Om okandi be ganaam pavis, de game mongganggin busin sen vavi osin lôôy anipayaa-to le. Ke, Yubulas ayuuh Pudens-ande Lainas ayuuh vêêh bop Klodia, tonde yik Yesu-te hil pin having ond kand navu hong.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yik vakasin lung laa-ja. Omaaho Bop mando gaving okanum, de yite samu samu naas mando gaving ham pin.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.