2 Timóteo 2
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 Noongg-e, onggako niwêêk vu Yesu Kalisi-te samu samu sen navu vu yiiy-ato be onaatu omaaho niwêêk jak.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 De vakasin sen ohango saanêêl hôôk hil ngeeyaata mend-ato, ond yik otaahu vu hil anivasa vaalu sen sil lalohvu nambe taahu hil ango dôôk-ato.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 + o 2:3 2Ti 1:8; 4:5*Ke, om goo naatu Yesu Kalisi-te omaaho vaavis anivasa, be ombaaku nimeen gaving hey vaalu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 In vaavis-aso dala ngaamong ond me-dawiing kul vaalu having e, malis, yik yoo dala ngaamong timu in nambe silate yêêv lanji sil-ambe ahend anivasa vu sil.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 + o 2:5 2Ti 4:8*Tonde omaaho ti gatup-ambe kaluuh ango-so, ond yoo gatup-ambe sapa hôôk mopaatôôv hatupin nivalok, le naambe nama ond me-le gako nôôn anivasa ti le.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 + o 2:6 1Ko 9:7,10*Tonde omaaho sen nawiing kul bopaata be naalôôh vanôôn-ato, ond yoo gako yite vanôôn nôôn vaalu sen nasupin-ato naamunggin hil vaalu pin, ond mem lohvu.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Om gakam oo bu vakasin sen sa naanêêl-anjo, le mem Omaaho Bop e tatekin vu hong-ambe mem ganjak vakasin pin-anjo danggakook ani.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 + o 2:8 1Ko 15:4,20; Lom 1:3*Ke, om gakam oo bu Yesu Kalisi sen yite danggakook neep vu Devit-ato, ond yimb-ambe kandi lak laah, lohvu sen sa naanêêl hôôk banye nivasaa-to.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 + o 2:9 Ep 3:1; Pil 1:12-14*Tombe yik sa naanêêl banye nivasaa-jo ondeey sa naaku nimeen-ambe sil landuuh sa lohvu omaaho nipaya ti, lemu me-landuuh Anutu-te vakasin e.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 + o 2:10 Ep 3:13; Kol 1:24*Om sa longgpayo yoo niwêêk-ambe sa naaku nimeen pin-anjo in nambe saandôôvu hil sen Anutu yoo holin sil in nambe daatu yite hil-ato, tonde mem Yesu Kalisi gako sil naah vu Anutu be sil mando hôôk yite nikaapulis danggata osin danggata.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 + o 2:11 2Ko 4:11*Om yik vakasin-anjo keen lôôt nambe,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 + o 2:14 1Ti 6:4; Tit 3:9*Gambêêl hil alund jak in vakasin-anjo, be gambu kôôvu sil ak Anutu haale naambe sil-ame mahôôh sil lôôt in vakasin vaalu le, in vakasin mahôôsin ond me-lohvu nambe dôôvu omaaho ti le, malis, nganjo nawiing nipaya vu hil sen dando dangoyin-ato mu.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 + o 2:15 1Ti 4:6; Tit 2:7-8*Om goo gambiing kul aniwêêk in nambe mem Anutu ji hong nivasa naambe gatu kul vaha nivasa ti keen-ambe onanêêl yite vakasin keen-ato nivalok, de ganim-ame namum in e.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 + o 2:16 1Ti 4:7*Tonde goo ganoh nanye in vakasin mali-malis vaha vaha sen nôôn maa-to, in vakasin mali-malis nambêênjo ond le naanggiiy hil-ambe mem landukana mop sen galuuh damind vu Anutuu-to.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 + o 2:17 1Ti 1:20*Tombe silate vakasin mali-malis-anju lohvu payêês bopaata sen naya hôôk omaahonôôn vahand in naatu bopaata jak lôôt-ambe la nalohvu omaahonôôn pin. Ke, hil-anju silate omaaho yuuh ond Haimenias ayuuh Pailitas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Hil-anju ond daloh paya in vakasin keen-ato om danêêl nambe yiiy kandi lak lung la de yame le kandi jak naah vu taamusin e. Ke, danêêl nambêênjo tombe nawiing nindanjeen vu hil vaalu sen lawii-having vakasin keen-ato.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 + o 2:19 Nam 16:5,26; Jon 10:14; 1Ko 8:3; Ais 52:11*Lemu Anutu-te hil bel-ate ond sil lalohvu ngaandiin aniwêêk sen Anutu haav-ambe naale lung laa-to, tombe ngaandiin-anju kaavu vakasin neep ak nambe, “Omaaho Bop yoo lak yite hil anind.” Tonde ango neep having nambe, “Hil pin sen danêêl nambe Omaaho Bop-ate hil sil-ato ond sil oo galuuh damind vu va nipaya.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 + o 2:20 1Ko 3:12*In bayêên bop ti ond dêêngg ayuuh kaambum nando hôôk, tonde vaalu ond sil samu lak gool osin siliva, de vaalu ond sil lasap haah, tonde sil langgi heey ak ngaanggis, tombe vaalu ond kul anivasa-te, de vaaluk kul mali-malis-ate.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 + o 2:21 2Ti 3:17*Om naambe omaaho ti galuuh dami vu hil-anju osin silate vakasin tatuhin de mando nivasa, ond le mando naambe kaambum sen kul anivasa keen-atêêto, in tu vaambuung-ambe nando in nambe yite omaaho bop biing kul anivasa pin jak yi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 + o 2:22 1Ti 6:11*Om goo napak in kakook anipaya sen nalup maanggêêm-aso londpayôô-to, tonde goo mosapa hôôk va nivalok osin gambiing gaving, de gahem gaving hil osin galompayo naalum melaas gaving hil sen londpayo la vu Omaaho Bop timu be lavand nahôôk yii-to.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 + o 2:23 1Ti 4:7*Tonde onggaluuh damim vu vakasin sen nôôn ma be hil sen lundkook ma danêêl sil in-ato, in galak ni nambe vakasin nambêênja natu ngaamong vu hil.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 + o 2:24 1Ti 3:3; Tit 1:7*De Omaaho Bop-ate kul vaha-so ond ti me-mahôôh hil in vakasin e, nganjo yoo biing va melaas amu vu hil pin, yik yoo taahu hil hôôk va nivasa mu, de me-ahekalin-ambe bu dôôk hil-ate nipaya sen lawiing yi payaa-to nyevahaan e.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 + o 2:25 1Ti 2:4*De naanêêl kalêêsin ambu-so ond naanêêl sil osin melaas. Ke, mak biing naambêênjo ond Anutu le dôôvu sil, tombe sil langgilin sil alondpayo be mem lanjak vakasin keen ani.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 In bôôy ond Saalang hako sil hôôk yite govak in nambe sil oo monggatung nanyend in Saalang lava, le naambe lanjak vakasin keen ani, ond sil alundkook e biing kul anivasa jesin naah atombe mem sil gavuuh Saalang-ate govak na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.