2 João 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 1:1 1Pi 5:1; 3Jon 1*O vêêh haale bopsen Anutu yoo holin hong-ato, ham o noom-aso, sa yêêv sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen sahengg naving ham keen-ato. Le me-soo timu le, nganjo hil pin sen lalak vakasin keen anii-to ond sil ahend naving ham having,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 in vakasin keen neep hôôk yalonggpayo tombe le nanjip gaving yiiy-ambe nanjip danggata.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Aamangg Anutu yuuh Noow Yesu Kalisi le lambiing-ambe yuuhate samu osin ka pasiv naam mando gaving yiiy-ambe yalonggpayo nanjip melass, tombe yiiy mando lak vakasin keen osin ahe havingin.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 + o 1:4 3; Jon 3*Sahengg anivasa lôôt in saahe de noom-aso vaalu dando osin vakasin keen lohvu tanasin sen Aamangg nêêl vu yiiy-ato.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 + o 1:5 1; Jon 2:7; 3:11*Om gêên sa naanêêl vu hong naambe yahengg gaving yiiy. Sa kaavu tanasin-anjo vu hong ond me-nambe tanasin moos ti le, nganjo tanasin timu sen yiiy oo hango vu bôôy nyendoos-ato.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 + o 1:6 1; Jon 5:3*De yahengg havingin-anjo nambe yiiy samu Anutu-te tanasin, tonde yite tanasin-anja ond yik nambe sen ham hango vu bôôy nyendoos-ato nambe ham mando osin ahe havingin.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 + o 1:7 1; Jon 4:1-3*Hil tatuhin vaha-so ngeeyaata lala lalohvu taaku pin. Hil-anju me-danêêl nambe Yesu Kalisi tu omaahonôôn keen e, om hil nambêênju ond sil tatuhin vaha-so osin sil hil sen dayiis ngaamong vu Kalisii-to.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Om ham ganggin ham in nambe kul sen hey aawiing-ambe nôôn ak vu ham-ato ond ham-ame gavuuh e, in ham e gako nyevahaan anivasa osin doos.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 + o 1:9 1; Jon 2:23*In hil pin sen me-danêêl tanasin lohvu Kalisi-te tanasin e, de yoo danêêl tanasin vaalu savok la, ond sil-ame silate Anutu le. Nganjo hil sen danêêl tanasin lohvu Kalisi-te tanasin-ato, ond mem Aamangg Anutu yuuh Noow dando having sil.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 + o 1:10 Ep 5:11; 2Tes 3:6*Om naambe omaaho ti naas vu ham in nambe naanêêl tanasin, le me-nêêl lohvu Kalisi-te tanasin e, ond ham-ame gako jakana hamate bayêên e, de ham-ame bakaas vu le,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 in omaaho sen bakaas nivasa vu yii-to, ond lohvu nahôôvu yi in kul anipaya sen nawiing-ato.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 + o 1:12 3Jon 13-14*Vakasin ngeeyaata neep in nambe sa kaavu naas vu ham-ato, le ma de sa nimbaya nambe same kaavu hôôk kaapiya le, in sa kangg monavu nambe sale anaas vu ham-ambe yiiy oo bakaas, ond mem yale yahengg anivasa keen.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Halimaavêêhsen Anutu yoo holin yii-to noondin-aso kand navu hong. Yik vakasin lung laa-ja.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.