Tito 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pataremdemen mo ya mga sakop ni Kristo diton kanmo ka pagtoo ka mga balaed na gobirnador. Kinahanglan mag-andam siran daan ka pagtoman ka bisan ono ya madazaw nga tarabaho nga insogo na gobirnador.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Tambagan mo siran nga diri magpanaba ka maonga mahitenged ka bisan sin-o, diri mag-away. Hinoa mainangazen siran ka tanan mga tao daw madazaw disab ya pagdomara kaniran.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kay kita isab ka wara pen kita magsakop kan Kristo waray kasabtan nita mahitenged ka batasan nga naazakan na Diyos. Masinopaken kita ka Diyos daw nakasala kita ka tao. In-oripen kita na mga in-azak nga inkatao dini kanta daw ya kawilihanan nga inhena-hena nita. Maarigen kita, nagakontara kita ka isa daw isa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kamhan ya Diyos nga kantang Manlolowas minpakita iza nga dakola ya toong kalooy daw pagkaazak kanta.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Kamhan minlibri iza kanta ka silot ka kantang mga sala pagsakop nita kan Kristo. Wara iza maglibri kanta kay minhinang kita ka madazaw kay maonga matood kita. Hinoa minlibri iza kanta kay dakola ya toong kalooy kanta. Kamhan nahingloan di kita ka kantang mga sala. Minhinang di iza kanta pagbag-o kay ya toong Ispirito ani ya nakahinglo ka kantang hena-hena.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Inpanaranginan matood kita na Diyos ka masarang kadazaw kay minhatag iza kanta ka toong Ispirito kay si Hiso Kristo ani ya minlibri kanta ka silot ka kantang mga sala.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di kita kay natabangan gazed kita naiza. Kamhan andawat matood kita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara nga intagadan nita.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Matood gazed ini nga insindo nao kanmo.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Agon maglikay iko ka mga tao nga nagapakiglalis nga waray kasabtan niran. Maglikay iko ka pagbalikbalik ka mga lista na mga ngaran na mga karaang tao. Maglikay iko ka pagpakig-away niran mahitenged ka pagtoman ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay diri iton makatabang ka tao ka pagtoo kan Kristo hinoa waray polos ya paglalis mahitenged kaini nga balaed.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Dizan ka kaibahan mo kon may isa nga makapabelagbelag kamazo bahegen mo iza kadowa dazaw anheneng iza. Kamhan kon diri pen tomoo isalikway mo iza.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Kay mahagdam di ko nga maonga ya toong batasan. Kamhan ya toong mga sala ani ya makapamatood nga nasazep iza.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Inpakaro nao si Artimas kon si Tikiko doro kanmo. Pagdateng niran magdali ko pagtabo kanao doro ka longsod nga Nikopolis kay kay-an kon matignaw ya panahon magapabilin hao doro.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Magtabang ko kan Sinas nga abogado daw si Apolos ka mga darhenen ka panaw dazaw waray makolang ka kanirang harominta ka pagpanaw.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ya kantang kaibahan dizan kanmo kinahanglan magtoon siran ka paghinang ka madazaw dazaw masangkap ya kanirang mga inkinahanglan. Diri kon madazaw kon poloho ya sakop ni Kristo.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ya tanan kaibahan nao dini nangamosta kanmo. Ipangamosta kami ka kantang mga higara diton nga iba ka pagtoo kan Kristo. Gosto nao nga tabangan kamong tanan na Diyos.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.