Tito 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pataremdemen mo ya mga sakop ni Kristo diton kanmo ka pagtoo ka mga balaed na gobirnador. Kinahanglan mag-andam siran daan ka pagtoman ka bisan ono ya madazaw nga tarabaho nga insogo na gobirnador.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Tambagan mo siran nga diri magpanaba ka maonga mahitenged ka bisan sin-o, diri mag-away. Hinoa mainangazen siran ka tanan mga tao daw madazaw disab ya pagdomara kaniran.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kay kita isab ka wara pen kita magsakop kan Kristo waray kasabtan nita mahitenged ka batasan nga naazakan na Diyos. Masinopaken kita ka Diyos daw nakasala kita ka tao. In-oripen kita na mga in-azak nga inkatao dini kanta daw ya kawilihanan nga inhena-hena nita. Maarigen kita, nagakontara kita ka isa daw isa.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kamhan ya Diyos nga kantang Manlolowas minpakita iza nga dakola ya toong kalooy daw pagkaazak kanta.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Kamhan minlibri iza kanta ka silot ka kantang mga sala pagsakop nita kan Kristo. Wara iza maglibri kanta kay minhinang kita ka madazaw kay maonga matood kita. Hinoa minlibri iza kanta kay dakola ya toong kalooy kanta. Kamhan nahingloan di kita ka kantang mga sala. Minhinang di iza kanta pagbag-o kay ya toong Ispirito ani ya nakahinglo ka kantang hena-hena.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Inpanaranginan matood kita na Diyos ka masarang kadazaw kay minhatag iza kanta ka toong Ispirito kay si Hiso Kristo ani ya minlibri kanta ka silot ka kantang mga sala.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di kita kay natabangan gazed kita naiza. Kamhan andawat matood kita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara nga intagadan nita.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Matood gazed ini nga insindo nao kanmo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Agon maglikay iko ka mga tao nga nagapakiglalis nga waray kasabtan niran. Maglikay iko ka pagbalikbalik ka mga lista na mga ngaran na mga karaang tao. Maglikay iko ka pagpakig-away niran mahitenged ka pagtoman ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay diri iton makatabang ka tao ka pagtoo kan Kristo hinoa waray polos ya paglalis mahitenged kaini nga balaed.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Dizan ka kaibahan mo kon may isa nga makapabelagbelag kamazo bahegen mo iza kadowa dazaw anheneng iza. Kamhan kon diri pen tomoo isalikway mo iza.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kay mahagdam di ko nga maonga ya toong batasan. Kamhan ya toong mga sala ani ya makapamatood nga nasazep iza.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Inpakaro nao si Artimas kon si Tikiko doro kanmo. Pagdateng niran magdali ko pagtabo kanao doro ka longsod nga Nikopolis kay kay-an kon matignaw ya panahon magapabilin hao doro.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Magtabang ko kan Sinas nga abogado daw si Apolos ka mga darhenen ka panaw dazaw waray makolang ka kanirang harominta ka pagpanaw.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ya kantang kaibahan dizan kanmo kinahanglan magtoon siran ka paghinang ka madazaw dazaw masangkap ya kanirang mga inkinahanglan. Diri kon madazaw kon poloho ya sakop ni Kristo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ya tanan kaibahan nao dini nangamosta kanmo. Ipangamosta kami ka kantang mga higara diton nga iba ka pagtoo kan Kristo. Gosto nao nga tabangan kamong tanan na Diyos.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.