Tito 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Hao ya sogoonon na Diyos.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Inpakahagdam sab siran nga in-andam daan na Diyos ya bag-ong kinabohi nga diri mawara nga intagadan nita. Ya Diyos nga diri gazed anbakak ani ya minsaad kanta kaiton nga kinabohi sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Pagdateng na tirmino nga in-andam naiza daan inpakahagdam naiza ya sindo mahitenged kaiton nga kinabohi. Insarig kanao ini nga sindo kamhan inwali nao kay insogo hao na Diyos nga kantang Manlolowas.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, wani ya soyat nao kanmo kay iko ya singed ka kanaong kaogaringeng maanak kay ya pagtoo mo kan Kristo singed iton ka pagtoo nao. Gosto nao nga tabangan iko na Diyos nga kantang Ama daw si Kristo Hisos nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kanmong hinawa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Inbilin ta ko diton ka poro-poro nga Krita dazaw tiwasen di mo ya tarabaho nga wara hao makatiwas. Kamhan dizan ka tagsatagsang tipon pilien mo ya mga malaas dazaw may mga magaponto ka mga magsisingba. Pagpili mo kaniran taremdeman mo ya kanaong togon kanmo nga
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 ya malaas nga oloolo ka mga nagasingba kinahanglan waray ikasaway daw isa ka ya asawa. Kamhan ya toong mga maanak kinahanglan minsakop disab siran kan Kristo, diri magbinogoy daw diri masinopaken.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Kinahanglan waray ikasaway naiza kay iza di ya insarigan na Diyos ka pagdomara ka toong mga sakop. Kinahanglan diri magagarboso, diri magdali-dali ka kazehet, diri palahebeg, diri palaaway, diri izaizahen.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Kinahanglan naanad iza pag-aligara ka mga bisita daw naazak iza ka bisan ono ya madazaw. Kinahanglan tomanen naiza ya naazakan na Diyos daw mahagdam iza paghena-hena ka madazaw daw pag-andam ka batasan nga madazaw.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Pagsindo naiza ka mga tao kinahanglan mahiangay ya toong insindo ka sindo na Diyos nga indara nami dazaw makatabang iza ka mga mintoo daw makabaldeng ka sazep na mga minsopak kaini nga sindo.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ani ini ya sogo nao kanmo kay doro ka poro-poro nga Krita may mga mataed nga tao nga nagasopak ka sindo mahitenged kan Kristo labi di sa ya mga nangakabig garing ka tinoohan na mga Yodayo. Kamhan inlimbongan niran ya mga tao ka kanirang mga panaba nga binoang.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Kinahanglan ipaheneng mo ya pagtoldo niran kay nagasamok ka mga tao dizan ka mga lagkaw pinaazi ka pagtoldo ka sindo nga diri kon ani, kay ya pagpanapi ani ya maongang tozo niran.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Bisan ya isang propita nga taga Krita nagalaong iza mahitenged ka batasan na toong kaibahan nga bakaken ya mga taga Krita. Maonga siran singed ka mananap. Diri siran maazak pagtarabaho piro maasap siran nga ankaen.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Matood gazed iton agon bahegan mo gazed ya mga nanalinga ka pagtoldo na mga Yodayo dazaw marig-en ya kanirang pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 diri antoo ka mga hininanghinang nga panan-ogon garing ka mga karaang Yodayo daw ya kasogoan na mga tao nga minsalikway ka sindo mahitenged kan Kristo.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Kay ya mga sakop ni Kristo nga inpasaylo di ya kanirang mga sala mahinglo di siran. Kamhan bisan ono ya inkaen niran diri gazed iton kon maonga kaniran. Kamhan ya mga tao nga wara magsakop kan Kristo maonga pen ya kanirang hena-hena daw batasan bisan nagatoman siran ka mga balaed na mga Yodayo nga kinahanglan koni likazan ya mga klasi nga makaen.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Min-angken siran nga mintoo siran ka Diyos piro ya kanirang batasan wara magmatood kaini. Maonga gazed siran daw masinopaken. Diri makahinang ka madazaw.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.