Tito 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Hao ya sogoonon na Diyos.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Inpakahagdam sab siran nga in-andam daan na Diyos ya bag-ong kinabohi nga diri mawara nga intagadan nita. Ya Diyos nga diri gazed anbakak ani ya minsaad kanta kaiton nga kinabohi sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Pagdateng na tirmino nga in-andam naiza daan inpakahagdam naiza ya sindo mahitenged kaiton nga kinabohi. Insarig kanao ini nga sindo kamhan inwali nao kay insogo hao na Diyos nga kantang Manlolowas.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, wani ya soyat nao kanmo kay iko ya singed ka kanaong kaogaringeng maanak kay ya pagtoo mo kan Kristo singed iton ka pagtoo nao. Gosto nao nga tabangan iko na Diyos nga kantang Ama daw si Kristo Hisos nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kanmong hinawa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Inbilin ta ko diton ka poro-poro nga Krita dazaw tiwasen di mo ya tarabaho nga wara hao makatiwas. Kamhan dizan ka tagsatagsang tipon pilien mo ya mga malaas dazaw may mga magaponto ka mga magsisingba. Pagpili mo kaniran taremdeman mo ya kanaong togon kanmo nga
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 ya malaas nga oloolo ka mga nagasingba kinahanglan waray ikasaway daw isa ka ya asawa. Kamhan ya toong mga maanak kinahanglan minsakop disab siran kan Kristo, diri magbinogoy daw diri masinopaken.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kinahanglan waray ikasaway naiza kay iza di ya insarigan na Diyos ka pagdomara ka toong mga sakop. Kinahanglan diri magagarboso, diri magdali-dali ka kazehet, diri palahebeg, diri palaaway, diri izaizahen.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kinahanglan naanad iza pag-aligara ka mga bisita daw naazak iza ka bisan ono ya madazaw. Kinahanglan tomanen naiza ya naazakan na Diyos daw mahagdam iza paghena-hena ka madazaw daw pag-andam ka batasan nga madazaw.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Pagsindo naiza ka mga tao kinahanglan mahiangay ya toong insindo ka sindo na Diyos nga indara nami dazaw makatabang iza ka mga mintoo daw makabaldeng ka sazep na mga minsopak kaini nga sindo.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ani ini ya sogo nao kanmo kay doro ka poro-poro nga Krita may mga mataed nga tao nga nagasopak ka sindo mahitenged kan Kristo labi di sa ya mga nangakabig garing ka tinoohan na mga Yodayo. Kamhan inlimbongan niran ya mga tao ka kanirang mga panaba nga binoang.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kinahanglan ipaheneng mo ya pagtoldo niran kay nagasamok ka mga tao dizan ka mga lagkaw pinaazi ka pagtoldo ka sindo nga diri kon ani, kay ya pagpanapi ani ya maongang tozo niran.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bisan ya isang propita nga taga Krita nagalaong iza mahitenged ka batasan na toong kaibahan nga bakaken ya mga taga Krita. Maonga siran singed ka mananap. Diri siran maazak pagtarabaho piro maasap siran nga ankaen.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Matood gazed iton agon bahegan mo gazed ya mga nanalinga ka pagtoldo na mga Yodayo dazaw marig-en ya kanirang pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 diri antoo ka mga hininanghinang nga panan-ogon garing ka mga karaang Yodayo daw ya kasogoan na mga tao nga minsalikway ka sindo mahitenged kan Kristo.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kay ya mga sakop ni Kristo nga inpasaylo di ya kanirang mga sala mahinglo di siran. Kamhan bisan ono ya inkaen niran diri gazed iton kon maonga kaniran. Kamhan ya mga tao nga wara magsakop kan Kristo maonga pen ya kanirang hena-hena daw batasan bisan nagatoman siran ka mga balaed na mga Yodayo nga kinahanglan koni likazan ya mga klasi nga makaen.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Min-angken siran nga mintoo siran ka Diyos piro ya kanirang batasan wara magmatood kaini. Maonga gazed siran daw masinopaken. Diri makahinang ka madazaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.