Tito 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Hao ya sogoonon na Diyos.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Inpakahagdam sab siran nga in-andam daan na Diyos ya bag-ong kinabohi nga diri mawara nga intagadan nita. Ya Diyos nga diri gazed anbakak ani ya minsaad kanta kaiton nga kinabohi sokad ka wara pen mahinang ya kalibotan.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pagdateng na tirmino nga in-andam naiza daan inpakahagdam naiza ya sindo mahitenged kaiton nga kinabohi. Insarig kanao ini nga sindo kamhan inwali nao kay insogo hao na Diyos nga kantang Manlolowas.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, wani ya soyat nao kanmo kay iko ya singed ka kanaong kaogaringeng maanak kay ya pagtoo mo kan Kristo singed iton ka pagtoo nao. Gosto nao nga tabangan iko na Diyos nga kantang Ama daw si Kristo Hisos nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kanmong hinawa.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Inbilin ta ko diton ka poro-poro nga Krita dazaw tiwasen di mo ya tarabaho nga wara hao makatiwas. Kamhan dizan ka tagsatagsang tipon pilien mo ya mga malaas dazaw may mga magaponto ka mga magsisingba. Pagpili mo kaniran taremdeman mo ya kanaong togon kanmo nga
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 ya malaas nga oloolo ka mga nagasingba kinahanglan waray ikasaway daw isa ka ya asawa. Kamhan ya toong mga maanak kinahanglan minsakop disab siran kan Kristo, diri magbinogoy daw diri masinopaken.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kinahanglan waray ikasaway naiza kay iza di ya insarigan na Diyos ka pagdomara ka toong mga sakop. Kinahanglan diri magagarboso, diri magdali-dali ka kazehet, diri palahebeg, diri palaaway, diri izaizahen.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kinahanglan naanad iza pag-aligara ka mga bisita daw naazak iza ka bisan ono ya madazaw. Kinahanglan tomanen naiza ya naazakan na Diyos daw mahagdam iza paghena-hena ka madazaw daw pag-andam ka batasan nga madazaw.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Pagsindo naiza ka mga tao kinahanglan mahiangay ya toong insindo ka sindo na Diyos nga indara nami dazaw makatabang iza ka mga mintoo daw makabaldeng ka sazep na mga minsopak kaini nga sindo.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ani ini ya sogo nao kanmo kay doro ka poro-poro nga Krita may mga mataed nga tao nga nagasopak ka sindo mahitenged kan Kristo labi di sa ya mga nangakabig garing ka tinoohan na mga Yodayo. Kamhan inlimbongan niran ya mga tao ka kanirang mga panaba nga binoang.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kinahanglan ipaheneng mo ya pagtoldo niran kay nagasamok ka mga tao dizan ka mga lagkaw pinaazi ka pagtoldo ka sindo nga diri kon ani, kay ya pagpanapi ani ya maongang tozo niran.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Bisan ya isang propita nga taga Krita nagalaong iza mahitenged ka batasan na toong kaibahan nga bakaken ya mga taga Krita. Maonga siran singed ka mananap. Diri siran maazak pagtarabaho piro maasap siran nga ankaen.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Matood gazed iton agon bahegan mo gazed ya mga nanalinga ka pagtoldo na mga Yodayo dazaw marig-en ya kanirang pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 diri antoo ka mga hininanghinang nga panan-ogon garing ka mga karaang Yodayo daw ya kasogoan na mga tao nga minsalikway ka sindo mahitenged kan Kristo.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kay ya mga sakop ni Kristo nga inpasaylo di ya kanirang mga sala mahinglo di siran. Kamhan bisan ono ya inkaen niran diri gazed iton kon maonga kaniran. Kamhan ya mga tao nga wara magsakop kan Kristo maonga pen ya kanirang hena-hena daw batasan bisan nagatoman siran ka mga balaed na mga Yodayo nga kinahanglan koni likazan ya mga klasi nga makaen.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Min-angken siran nga mintoo siran ka Diyos piro ya kanirang batasan wara magmatood kaini. Maonga gazed siran daw masinopaken. Diri makahinang ka madazaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.