Tiago 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daw hain garing ya mga linalislalis mazo? Garing matood ka mga in-azak nga inkatao nga nagain-away-away dalem ka beet mazo.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Gosto kamo mag-angken ka mga betang piro wara kamo makaangken agon gosto kamo anpatay ka tao. May naazakan mazo piro wara kamo makakawa agon namag-away kamo. Wara kamo makaangken ka kamazong naazakan kay wara kamo mangazo ka Diyos.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Bisan nangazo kamo ka Diyos wara kamo tagi kay maonga ya kamazong tozo ka pagpangazo kay tomanen mazo kontana ya kamazong kaogaringeng kaazak.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kamo nga mga masinopaken! Daw wara kamo mahagdam nga ya pagpakighigara mazo ka mga tao nga wara mag-angay ka Diyos ani ya pagpakig-away ka Diyos? Bisan sin-o ya naazak pagpakighigara kaniran minpakig-away iza ka Diyos.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Azaw kamo maghena-hena nga waray polos ya daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya ispirito nga inbetang na Diyos dini ka kantang lawas gosto gazed magpatozang ka mga kaazak na lawas.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Piro dakola pen ya pagtabang na Diyos kanta dazaw diri kita antoman kaini nga kaazak. Kay may daan pinasoyat nagalaong nga kontara na Diyos ya tao nga garboso piro tabangan naiza ya tao nga nagapaebes ka toong kaogaringen.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Agon dizan ka Diyos magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen. Mag-ato kamo kan Satanas kamhan andalagan iza.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mag-arani kamo ka Diyos kamhan an-arani iza kamazo. Kamo nga nakasala, bizaan mazo ya kamazong mga sala. Kamo nga hopaw ya kamazong pagtoo ka Diyos, maghinelsel kamo ka mga sala mazo.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mag-awa kamo daw maghaza kay nakasala kamo. Diri kamo magkatawa hinoa magkasipeg kamo ka kamazong mga sala. Kinahanglan magkawied kamo, diri kamo magsaza.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Dizan ka Diyos magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen daw maghinelsel kamo ka mga sala mazo. Kamhan sazaen kamo naiza.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mga lomon nao dizan kan Kristo, magheneng kamo pagpanaway ka mga iba mazo. Kay ya tao nga nagasaway ka toong iba singed ka nagahokom iza ka silot daw singed ka nagasopak ka balaed na Diyos kay nagalaong iton nga kinahanglan mag-angay-angay kamo. Kamhan kon magasopak kamo ka sindo na Diyos wara gazed kamo magtoman kaini nga sindo.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ya Diyos anikay minhatag kanta ka toong sindo agon iza ya may katenged ka paghokom kantang tanan. Iza kay makalibri ka tao ka silot ka toong mga sala. Iza disab ya makapahamtang ka tao ka silot. Kamhan waray katenged nita ka paghokom kon sin-o ya nalibri kon sin-o ya diri malibri ka silot ka toong mga sala.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Bisan dizan kamazo may nagalaong nga koman aldaw kon konsilem mangaro kami ka isang siyodad. Kamhan doro kami maghela keteb ka isang ka toig dazaw ampangaraw daw makasapi pagdazaw.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Timan-an mazo gazed ini kay waray kasabtan mazo. Bisan konsilem wara mazo kahagdami kon ono ya kamazong kaazi kay dini ka kalibotan ababa ka lamang ya kinabohi nita singed ka gabon nga madali ka mawara pagselengan.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Kontana magpanaba kamo nga kon malooy ya Ginoo daw kon ansogot iza makapadazon kami ka kanaming tarabaho.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ambaza kay nagapagarbo kamo nagalaong nga mataed pen ya kamazong hinangen. Kamhan diri kon madazaw ya pagpagarbo mazo.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Agon ya tao nga mahagdam kon ono ya madazaw kinahanglan hinangen naiza kay kon wara iza maghinang, nakasala iza.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.