Romanos 14

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamo nga mga marig-en di ya pagsarig kan Kristo, kon may tao nga wara pen maheget ya toong pagsarig kan Kristo kamhan imbaheg naiza ya sera nga in-ihaw diri kamo maglalis, hinoa mag-abiabi kamo kanangiza.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ya tao nga marig-en di ya toong pagsarig kan Kristo inhena-hena naiza nga bisan ono ya makaen madazaw iton. Ya tao nga wara pen maheget ya toong pagsarig kan Kristo silaong naiza nga silotan iza na Diyos kon kanen naiza ya sera nga in-ihaw kamhan golay ka lamang ya toong insera.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kamhan kamo nga nakakaen ka sera nga in-ihaw diri kamo maghena-hena nga madazaw kamo ka tao nga nakakaen ka golay ka lamang. Kamhan kamo nga golay ka lamang ya sera diri kamo maghokom nga nagalaong nga salaan ya tao nga minkaen ka sera nga in-ihaw. Kay iza disab ya maanak na Diyos singed kanmo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Simpan dizan kamazo may mga sinogo na isang agaron. Kamhan sin-o ya minpili kanmo ka paghokom ka batasan na bisan isa ka nga sinogo? Kay dizan ka toong agaron hokman iza kon madazaw ya batasan kon diri sa. Na, ya mga sinogo na Diyos diri siran madaeg ka pagtintal na mga maonga kay magatabangan siran ni Kristo.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 May tao nga nagahena-hena nga dizan ka pagseleng na Diyos mahal ya isang aldaw ka mga iba pen nga aldaw. May tao nga nagahena-hena nga waray aldaw nga mahal ka mga iba pen nga aldaw. Bisan ono ya tinoohan na tao mahitenged ka aldaw kinahanglan hegeten gazed diri maisab.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Na, ya tao nga nagahena-hena nga mahal ya isang aldaw ka mga iba pen nga aldaw gosto iza antahod ka Diyos. Kamhan ya tao nga nagakaen ka sera nga in-ihaw gosto isab iza antahod ka Diyos kay kada pagkaen minpasalamat iza ka Diyos. Kamhan ya tao nga golay ka lamang ya sera gosto isab iza antahod ka Diyos kay kada pagkaen minpasalamat iza ka Diyos.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tomanen ta ya batasan nga makasaza ka Diyos kay bisan bohi ka kita bisan patay di diri kon kita ya tag-iza ka kantang kaogaringeng lawas basta kay ya Diyos.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Agon bisan magahena-hena kita ka kantang batasan ka bohi ka kita, bisan magahena-hena kita mahitenged ka kantang pagkapatay, gosto kita anhinang ka bisan ono ya makasaza ka Ginoo kay iza ya tag-iza kanta.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Minpakapatay si Kristo kamhan nabohi iza pagbalik garing ka lebeng dazaw iza ya Magbebeet ka toong mga sakop bisan bohi ka siran bisan patay di.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kamhan kon lain ya batasan na ibang sakop ni Kristo daw sin-o ya minpili kanmo ka paghokom kanangiza nga nagalaong nga salaan iza. Kay ono sa nga nagatamay iko kanangiza? Kay may tirmino nga dizan ka Diyos tagsa tagsa kita antindeg dazaw hokman kita naiza.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Kay inpasoyat na Diyos daan nga nagalaong nga hao nga kamazong Diyos mabohi hao kawanihen ka. Kamhan may tirmino nga anlohod ya tanan mga tao ka pagtahod kanao. Sazaen hao nirang tanan kay hao ya matood nga Diyos. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Agon dizan ka Diyos magtagsatagsa kita pagpanan-og kon ono ya kantang mga hinang ka dini pen kita ka kalibotan.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Agon diri di kita magbaheg ka batasan mahitenged ka pagkaen ka sera nga in-ihaw daw ya aldaw nga mahal. Hinoa sosihen ta ya kantang kaogaringeng batasan dazaw likazan ta ya bisan ono nga makalit-ag ka iba ka pagpakasala.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kay hao nga si Pablo mahagdam hao nga bisan ono ya sera nga in-ihaw madazaw iton kay ani ini ya intogon ni Hisos nga kantang Ginoo. Kamhan may mga tao nga nagahena-hena nga silotan siran na Diyos kon kanen niran ya sera nga in-ihaw. Kamhan madazaw kon golay ka lamang ya kanirang sera.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Na, kon makalit-ag iko ka lomon mo pagpakasala kay inkaen mo ya sera nga in-ihaw, diri ko magkaen kaini kay kon magpadazon ko pagkaen inpakita di mo nga waray kaazak mo ka lomon mo dizan kan Kristo. Magtaremdem kamo nga napatay si Kristo dazaw tabangan disab naiza ya mga tao nga golay ka lamang ya sera niran. Agon diri itolod mazo siran ngaro ka maongang datnganan.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Agon bisan mahimo ya pagkaen mo ka sera nga in-ihaw kon bahegan iko na iba mo magtoo ko ka baheg kay basi anlaong siran nga maonga ya batasan mo.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kay kita nga mga sakop na Diyos diri kita maglalis mahitenged ka makaen daw pag-inem. Hinoa dini kanta paharien ta ya Diyos dazaw may antabang kanta ka pagbineetan. Bizaan disab ya batasan nga makahatag ka kasamok. Tagan sab kita naiza ka kasaza kon harian kita na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Kay kon ani ini ya batasan na tao ka pag-alagad naiza kan Kristo makasaza iza ka Diyos. Kamhan wara disab ya sala naiza dizan ka mga tao.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mag-angay-angay kita ka mga tao. Tabangan disab ya isa daw isa dazaw maheget ya pagtoo kan Kristo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Madazaw ya tanan mga makaen piro sazep gazed kon makalit-ag iko ka iba mo pagpakasala pagkaen mo ka sera nga in-ihaw. Agon diri ko magpatozang pagkaen.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Hinoa madazaw kon magbiza kita pagkaen ka sera nga in-ihaw daw ya pag-inem ka bino daw bisan ono ya makalit-ag ka iba ka pagpakasala.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kon mahagdam ko nga waray sala na tao kon kanen ya sera nga in-ihaw madazaw kon ya Diyos anikay mahagdam nga maheget ya pagsarig mo kan Kristo. Bisan ono ya batasan nga imbaheg na inhena-hena mo madazaw ya kahimtang mo kon diri ko magpatozang paghinang.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kon nagadowadowa iko nga basi silotan iko kon ankaen iko kamhan magapadazon iko pagkaen silotan matood iko kay wara ko magtoman ka sogo na inhena-hena mo. Kay kon anhinang kita ka bisan ono ya imbaheg na hena-hena ta nakasala kita.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.