Hebreus 9
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Ya daan batasan ka pagsingba mataed ya mga balaed nga intoman na mga tao. Inhinang sab niran ya lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Kamhan ya pangamozoanan in-atepan niran ka mga kindal na mga kanding lakip ya pagdingding. Dowang bolos ya kowarto dalem. Ya primirong kowarto gawas iton ka ikadowang kowarto. Dini ka primirong kowarto may betanganan ka pitong bolos nga mga segà isa kay toboan. May lamisa kamhan may pan nga hinalad ka Diyos nga ibetang ka lamisa kada aldaw. Ya ngaran na primirong kowarto ani ya Dapit nga Tinahodan.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Kamhan may ikadowang kowarto dindalem ani ngaran ya Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan ini na Diyos. Intambaringan iton ka madame nga kortina nga madazaw selengan.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Na, dalem ka ikadowang kowarto may lamisahay nga inlapidan ya hopaw ka bolawan kay isonog ya parina. Kamhan may dakolang kaban nga inngaranan ka seldanan ka mga timaan na daan saad na Diyos. Inlapidan ya hopaw na kaban ka bolawan daw dindalem. Kay seldanan iton ka grapon nga bolawan nga inlen-an ka pan ani ngaran ya mana. Seldanan isab iton ka sogkod ni Aron nga lomon ni Moysis. Kawandini pen namonga ya sogkod. Seldanan isab iton ka dowang bolos nga bato nga malakbang nga soyatanan ka mga sogo na Diyos.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Kamhan dizan ka taklob na kaban may dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala. Dizan kaiton may inhinang na tao nga singed ka manlolonda nga madazaw selengan nga minpakita nga nagahela ya Diyos dizan ka taklob. Dowang bolos siran nga namag-atobang. Inbeklad ya kanirang ampak daw nagatambe ka dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala na mga tao. Na, diri hao makahorot pagpanan-og kamazo koman kon ono ya kahologan na tanan hininang niran.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ya daan batasan ka pagsingba ka Diyos kada aldaw minseled ya mga pari ka primirong kowarto dazaw antoman siran ka kanirang katengdanan ka pagkapari.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Kamhan ya labaw nga pari anikay makaseled ka ikadowang kowarto nga intambaringan ka madame nga kortina. Kada toig isa ka lamang iza makaseled. Diri iza makaseled kon wara iza magdara ka dogo na ihazep nga toong ihaladay ka Diyos dazaw pasaylohon ya toong mga sala daw ya mga sala na mga tao nga wara manhimaan nga nakasala siran.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Kamhan dini kanta koman ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakahagdam kanta nga kon dini pen ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya batasan na mga daan pari ka pagsingba ka Diyos diri kita makaseled ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan iton na Diyos.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Kamhan makasabot di kita ka kahologan ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kay paghalad ka mga ihazep nga sinonog daw ya mga iba pen nga hatag na mga tao ka Diyos diri gazed makahatag ka tao ka madazaw nga hena-hena.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Hinoa mga sogo ka lamang iton mahitenged ka batasan ka pagkaen daw pag-inem daw paghogas ka mga harominta ka pagsingba. Daan batasan iton ka pagsingba ka Diyos piro in-ilisan di na Diyos ka bag-o.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Kamhan mindateng di si Hiso Kristo nga labaw nga pari. Kamhan minhatag di iza kanta ka mga madazaw kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos. Daked ka langit nga hel-anan na Diyos minseled di iza ka lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Madazaw gazed ini waray kolang kay diri kon singbahan nga inhinang na tao.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Kas-a ka ya pagseled ni Kristo daked ka hel-anan na Diyos, diri di balikbaliken kay wara iza magdara ka dogo na mga kanding kon mga nati na baka dazaw may ihaladay ka Diyos basta mindara iza ka toong kaogaringeng nga dogo nga min-awas doro ka kros dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala kamhan daked ka Diyos makahela isab kita kawanihen ka.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ya daan batasan ka pagsingba ya dogo na mga kanding daw mga nati na baka daw ya abo nga garing ka pagsonog kaniran ani ibo-bo ka tao nga nakasala dazaw makabalik iza ka pagsingba kay mahinglo di koni iza.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Kamhan labaw pen gazed ya dogo ni Kristo kay anikay makahinglo ka hena-hena daw daan batasan na tao dazaw makapangalagad iza ka Diyos nga diri mapatay kawanihen ka. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintabang kan Kristo ka pagkapatay naiza. Kamhan dizan ka Diyos ani ini ya madazaw nga ihaladay.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Kamhan si Kristo ani ya maglaongay nita ka Diyos dazaw magkaangay kita ka Diyos. Kay ya pagkapatay ni Kristo ani ya minbazad ka paglibri ka mga tao ka silot ka kanirang mga sala pagtoman pen niran ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kamhan ya mga tao nga inpili na Diyos makadawat siran ka mga madazaw kawanihen ka kay insaad siran na Diyos kaiton.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Kamhan ya saad na Diyos singed iton ka soyat nga saad na tao mahitenged ka toong mga betang nga ibilinay ka iba nga tao. Kinahanglan mapatay ya tao anipen ipanhatag ya toong mga betang dizan ka tao nga inpili daan.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Kay kon bohi ka ya tag-iza diri mahimo ya pagtoman ka sogo nga insoyat naiza. Pagkapatay naiza anipen tomana.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Agon bisan ya daan saad na Diyos kinahanglan may dogo na mga ihazep nga in-ihaw dazaw ipakita nga may napatay. Kamhan mahimo ya paghatag na Diyos ka tao ka madazaw nga insaad naiza.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ya batasan niran ka pagtoman ka daan balaed na Diyos minhon-a si Moysis pagbasa ka tanan mga sogo na Diyos. Kamhan inkawa naiza ya dogo na nati na baka nga in-ihaw nga inhalad ka Diyos. Kamhan insaketan ka sapa ya dogo. Kamhan inhinang ni Moysis ya ibarihbihay garing ka sagbet ani ngaran hisop. Ya bohok na karniro ani ibegketay ka sagbet. Kamhan inbarihbihan ni Moysis ya basahen nga mga balaed na Diyos ka dogo daw ya tibe nga mga magsingbahay.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Pagbarihbih naiza minlaong iza ka mga tao nga ini nga dogo ani ya timaan ka inhinang na Diyos dazaw makadawat iza kanta. Insogo kita naiza ka pagsingba singed kaini.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Inbarihbihan sab ni Moysis ya singbahan ka dogo daw bisan ono ya harominta nga ingamit niran ka pagsingba ka Diyos.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Matood nga dizan ka daan balaed inhingloan ya hapit nga tanan pinaazi ka dogo. Waray sala nga mapasaylo kon wara magpaawas ka dogo.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Kamhan dini ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya mga harominta nga ingamit na mga pari ka pagsingba ani ya pamolinged ka mga hel-anan na Diyos daked ka langit. Kamhan ya mga betang dini ka kalibotan inhingloan ka dogo na mga ihazep nga in-ihaw piro daked ka langit kinahanglan may labaw pen nga dogo nga makahinglo ka mga tao ka kanirang mga sala dazaw makaseled siran daked.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Wara si Kristo magseled ka Dapit nga Tinahodan nga inhinang lamang na mga tao kay haodanan ka lamang iton ka matood nga hel-anan na Diyos daked ka langit. Basta minseled iza ka matood nga hel-anan na Diyos daked. Kamhan daked di iza ka Diyos kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ya labaw nga pari nga Yodayo minseled iza ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kada toig dara ka dogo na ihazep. Piro si Kristo wara iza mag-otro-otro pagseled ka hel-anan na Diyos ka paghalad ka toong kaogaringen.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Kay kon minbatasan iza singed ka batasan na karaang pari otro-otrohon naiza pag-azi ka pagkapatay sokad ka paghinang ka kalibotan. Hinoa kas-a ka lamang ya pagkatao naiza kamhan koman nga panahon nga arani ka kataposan nga panahon napatay iza dazaw makawara iza ka mga sala na mga tao.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Kinahanglan mapatay naa ka isa ya tagsa tagsa nga tao kamhan hokman iza na Diyos.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Si Kristo kas-a ka lamang ya toong pagkapatay kay minhalad iza ka toong kaogaringen dazaw makakawa ka mga sala na mga mataed nga tao. Pagbalik naiza diri iza makakawa ka mga sala na mga tao pag-isab. Hinoa librihen naiza ya mga tao nga nagatagad ka pagbalik naiza.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.