Hebreus 9
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 Ya daan batasan ka pagsingba mataed ya mga balaed nga intoman na mga tao. Inhinang sab niran ya lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Kamhan ya pangamozoanan in-atepan niran ka mga kindal na mga kanding lakip ya pagdingding. Dowang bolos ya kowarto dalem. Ya primirong kowarto gawas iton ka ikadowang kowarto. Dini ka primirong kowarto may betanganan ka pitong bolos nga mga segà isa kay toboan. May lamisa kamhan may pan nga hinalad ka Diyos nga ibetang ka lamisa kada aldaw. Ya ngaran na primirong kowarto ani ya Dapit nga Tinahodan.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Kamhan may ikadowang kowarto dindalem ani ngaran ya Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan ini na Diyos. Intambaringan iton ka madame nga kortina nga madazaw selengan.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Na, dalem ka ikadowang kowarto may lamisahay nga inlapidan ya hopaw ka bolawan kay isonog ya parina. Kamhan may dakolang kaban nga inngaranan ka seldanan ka mga timaan na daan saad na Diyos. Inlapidan ya hopaw na kaban ka bolawan daw dindalem. Kay seldanan iton ka grapon nga bolawan nga inlen-an ka pan ani ngaran ya mana. Seldanan isab iton ka sogkod ni Aron nga lomon ni Moysis. Kawandini pen namonga ya sogkod. Seldanan isab iton ka dowang bolos nga bato nga malakbang nga soyatanan ka mga sogo na Diyos.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Kamhan dizan ka taklob na kaban may dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala. Dizan kaiton may inhinang na tao nga singed ka manlolonda nga madazaw selengan nga minpakita nga nagahela ya Diyos dizan ka taklob. Dowang bolos siran nga namag-atobang. Inbeklad ya kanirang ampak daw nagatambe ka dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala na mga tao. Na, diri hao makahorot pagpanan-og kamazo koman kon ono ya kahologan na tanan hininang niran.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ya daan batasan ka pagsingba ka Diyos kada aldaw minseled ya mga pari ka primirong kowarto dazaw antoman siran ka kanirang katengdanan ka pagkapari.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Kamhan ya labaw nga pari anikay makaseled ka ikadowang kowarto nga intambaringan ka madame nga kortina. Kada toig isa ka lamang iza makaseled. Diri iza makaseled kon wara iza magdara ka dogo na ihazep nga toong ihaladay ka Diyos dazaw pasaylohon ya toong mga sala daw ya mga sala na mga tao nga wara manhimaan nga nakasala siran.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kamhan dini kanta koman ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakahagdam kanta nga kon dini pen ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya batasan na mga daan pari ka pagsingba ka Diyos diri kita makaseled ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan iton na Diyos.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Kamhan makasabot di kita ka kahologan ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kay paghalad ka mga ihazep nga sinonog daw ya mga iba pen nga hatag na mga tao ka Diyos diri gazed makahatag ka tao ka madazaw nga hena-hena.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Hinoa mga sogo ka lamang iton mahitenged ka batasan ka pagkaen daw pag-inem daw paghogas ka mga harominta ka pagsingba. Daan batasan iton ka pagsingba ka Diyos piro in-ilisan di na Diyos ka bag-o.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Kamhan mindateng di si Hiso Kristo nga labaw nga pari. Kamhan minhatag di iza kanta ka mga madazaw kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos. Daked ka langit nga hel-anan na Diyos minseled di iza ka lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Madazaw gazed ini waray kolang kay diri kon singbahan nga inhinang na tao.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Kas-a ka ya pagseled ni Kristo daked ka hel-anan na Diyos, diri di balikbaliken kay wara iza magdara ka dogo na mga kanding kon mga nati na baka dazaw may ihaladay ka Diyos basta mindara iza ka toong kaogaringeng nga dogo nga min-awas doro ka kros dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala kamhan daked ka Diyos makahela isab kita kawanihen ka.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ya daan batasan ka pagsingba ya dogo na mga kanding daw mga nati na baka daw ya abo nga garing ka pagsonog kaniran ani ibo-bo ka tao nga nakasala dazaw makabalik iza ka pagsingba kay mahinglo di koni iza.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Kamhan labaw pen gazed ya dogo ni Kristo kay anikay makahinglo ka hena-hena daw daan batasan na tao dazaw makapangalagad iza ka Diyos nga diri mapatay kawanihen ka. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintabang kan Kristo ka pagkapatay naiza. Kamhan dizan ka Diyos ani ini ya madazaw nga ihaladay.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kamhan si Kristo ani ya maglaongay nita ka Diyos dazaw magkaangay kita ka Diyos. Kay ya pagkapatay ni Kristo ani ya minbazad ka paglibri ka mga tao ka silot ka kanirang mga sala pagtoman pen niran ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kamhan ya mga tao nga inpili na Diyos makadawat siran ka mga madazaw kawanihen ka kay insaad siran na Diyos kaiton.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kamhan ya saad na Diyos singed iton ka soyat nga saad na tao mahitenged ka toong mga betang nga ibilinay ka iba nga tao. Kinahanglan mapatay ya tao anipen ipanhatag ya toong mga betang dizan ka tao nga inpili daan.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Kay kon bohi ka ya tag-iza diri mahimo ya pagtoman ka sogo nga insoyat naiza. Pagkapatay naiza anipen tomana.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Agon bisan ya daan saad na Diyos kinahanglan may dogo na mga ihazep nga in-ihaw dazaw ipakita nga may napatay. Kamhan mahimo ya paghatag na Diyos ka tao ka madazaw nga insaad naiza.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Ya batasan niran ka pagtoman ka daan balaed na Diyos minhon-a si Moysis pagbasa ka tanan mga sogo na Diyos. Kamhan inkawa naiza ya dogo na nati na baka nga in-ihaw nga inhalad ka Diyos. Kamhan insaketan ka sapa ya dogo. Kamhan inhinang ni Moysis ya ibarihbihay garing ka sagbet ani ngaran hisop. Ya bohok na karniro ani ibegketay ka sagbet. Kamhan inbarihbihan ni Moysis ya basahen nga mga balaed na Diyos ka dogo daw ya tibe nga mga magsingbahay.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Pagbarihbih naiza minlaong iza ka mga tao nga ini nga dogo ani ya timaan ka inhinang na Diyos dazaw makadawat iza kanta. Insogo kita naiza ka pagsingba singed kaini.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Inbarihbihan sab ni Moysis ya singbahan ka dogo daw bisan ono ya harominta nga ingamit niran ka pagsingba ka Diyos.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Matood nga dizan ka daan balaed inhingloan ya hapit nga tanan pinaazi ka dogo. Waray sala nga mapasaylo kon wara magpaawas ka dogo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kamhan dini ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya mga harominta nga ingamit na mga pari ka pagsingba ani ya pamolinged ka mga hel-anan na Diyos daked ka langit. Kamhan ya mga betang dini ka kalibotan inhingloan ka dogo na mga ihazep nga in-ihaw piro daked ka langit kinahanglan may labaw pen nga dogo nga makahinglo ka mga tao ka kanirang mga sala dazaw makaseled siran daked.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Wara si Kristo magseled ka Dapit nga Tinahodan nga inhinang lamang na mga tao kay haodanan ka lamang iton ka matood nga hel-anan na Diyos daked ka langit. Basta minseled iza ka matood nga hel-anan na Diyos daked. Kamhan daked di iza ka Diyos kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ya labaw nga pari nga Yodayo minseled iza ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kada toig dara ka dogo na ihazep. Piro si Kristo wara iza mag-otro-otro pagseled ka hel-anan na Diyos ka paghalad ka toong kaogaringen.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Kay kon minbatasan iza singed ka batasan na karaang pari otro-otrohon naiza pag-azi ka pagkapatay sokad ka paghinang ka kalibotan. Hinoa kas-a ka lamang ya pagkatao naiza kamhan koman nga panahon nga arani ka kataposan nga panahon napatay iza dazaw makawara iza ka mga sala na mga tao.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Kinahanglan mapatay naa ka isa ya tagsa tagsa nga tao kamhan hokman iza na Diyos.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Si Kristo kas-a ka lamang ya toong pagkapatay kay minhalad iza ka toong kaogaringen dazaw makakawa ka mga sala na mga mataed nga tao. Pagbalik naiza diri iza makakawa ka mga sala na mga tao pag-isab. Hinoa librihen naiza ya mga tao nga nagatagad ka pagbalik naiza.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.