Hebreus 9
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Ya daan batasan ka pagsingba mataed ya mga balaed nga intoman na mga tao. Inhinang sab niran ya lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Kamhan ya pangamozoanan in-atepan niran ka mga kindal na mga kanding lakip ya pagdingding. Dowang bolos ya kowarto dalem. Ya primirong kowarto gawas iton ka ikadowang kowarto. Dini ka primirong kowarto may betanganan ka pitong bolos nga mga segà isa kay toboan. May lamisa kamhan may pan nga hinalad ka Diyos nga ibetang ka lamisa kada aldaw. Ya ngaran na primirong kowarto ani ya Dapit nga Tinahodan.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Kamhan may ikadowang kowarto dindalem ani ngaran ya Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan ini na Diyos. Intambaringan iton ka madame nga kortina nga madazaw selengan.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Na, dalem ka ikadowang kowarto may lamisahay nga inlapidan ya hopaw ka bolawan kay isonog ya parina. Kamhan may dakolang kaban nga inngaranan ka seldanan ka mga timaan na daan saad na Diyos. Inlapidan ya hopaw na kaban ka bolawan daw dindalem. Kay seldanan iton ka grapon nga bolawan nga inlen-an ka pan ani ngaran ya mana. Seldanan isab iton ka sogkod ni Aron nga lomon ni Moysis. Kawandini pen namonga ya sogkod. Seldanan isab iton ka dowang bolos nga bato nga malakbang nga soyatanan ka mga sogo na Diyos.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Kamhan dizan ka taklob na kaban may dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala. Dizan kaiton may inhinang na tao nga singed ka manlolonda nga madazaw selengan nga minpakita nga nagahela ya Diyos dizan ka taklob. Dowang bolos siran nga namag-atobang. Inbeklad ya kanirang ampak daw nagatambe ka dapit nga inngaranan ka pasaylohon na Diyos ya mga sala na mga tao. Na, diri hao makahorot pagpanan-og kamazo koman kon ono ya kahologan na tanan hininang niran.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ya daan batasan ka pagsingba ka Diyos kada aldaw minseled ya mga pari ka primirong kowarto dazaw antoman siran ka kanirang katengdanan ka pagkapari.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Kamhan ya labaw nga pari anikay makaseled ka ikadowang kowarto nga intambaringan ka madame nga kortina. Kada toig isa ka lamang iza makaseled. Diri iza makaseled kon wara iza magdara ka dogo na ihazep nga toong ihaladay ka Diyos dazaw pasaylohon ya toong mga sala daw ya mga sala na mga tao nga wara manhimaan nga nakasala siran.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Kamhan dini kanta koman ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakahagdam kanta nga kon dini pen ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya batasan na mga daan pari ka pagsingba ka Diyos diri kita makaseled ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kay hel-anan iton na Diyos.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Kamhan makasabot di kita ka kahologan ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kay paghalad ka mga ihazep nga sinonog daw ya mga iba pen nga hatag na mga tao ka Diyos diri gazed makahatag ka tao ka madazaw nga hena-hena.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Hinoa mga sogo ka lamang iton mahitenged ka batasan ka pagkaen daw pag-inem daw paghogas ka mga harominta ka pagsingba. Daan batasan iton ka pagsingba ka Diyos piro in-ilisan di na Diyos ka bag-o.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Kamhan mindateng di si Hiso Kristo nga labaw nga pari. Kamhan minhatag di iza kanta ka mga madazaw kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos. Daked ka langit nga hel-anan na Diyos minseled di iza ka lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Madazaw gazed ini waray kolang kay diri kon singbahan nga inhinang na tao.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Kas-a ka ya pagseled ni Kristo daked ka hel-anan na Diyos, diri di balikbaliken kay wara iza magdara ka dogo na mga kanding kon mga nati na baka dazaw may ihaladay ka Diyos basta mindara iza ka toong kaogaringeng nga dogo nga min-awas doro ka kros dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala kamhan daked ka Diyos makahela isab kita kawanihen ka.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ya daan batasan ka pagsingba ya dogo na mga kanding daw mga nati na baka daw ya abo nga garing ka pagsonog kaniran ani ibo-bo ka tao nga nakasala dazaw makabalik iza ka pagsingba kay mahinglo di koni iza.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Kamhan labaw pen gazed ya dogo ni Kristo kay anikay makahinglo ka hena-hena daw daan batasan na tao dazaw makapangalagad iza ka Diyos nga diri mapatay kawanihen ka. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintabang kan Kristo ka pagkapatay naiza. Kamhan dizan ka Diyos ani ini ya madazaw nga ihaladay.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Kamhan si Kristo ani ya maglaongay nita ka Diyos dazaw magkaangay kita ka Diyos. Kay ya pagkapatay ni Kristo ani ya minbazad ka paglibri ka mga tao ka silot ka kanirang mga sala pagtoman pen niran ka daan batasan ka pagsingba ka Diyos. Kamhan ya mga tao nga inpili na Diyos makadawat siran ka mga madazaw kawanihen ka kay insaad siran na Diyos kaiton.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Kamhan ya saad na Diyos singed iton ka soyat nga saad na tao mahitenged ka toong mga betang nga ibilinay ka iba nga tao. Kinahanglan mapatay ya tao anipen ipanhatag ya toong mga betang dizan ka tao nga inpili daan.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Kay kon bohi ka ya tag-iza diri mahimo ya pagtoman ka sogo nga insoyat naiza. Pagkapatay naiza anipen tomana.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Agon bisan ya daan saad na Diyos kinahanglan may dogo na mga ihazep nga in-ihaw dazaw ipakita nga may napatay. Kamhan mahimo ya paghatag na Diyos ka tao ka madazaw nga insaad naiza.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Ya batasan niran ka pagtoman ka daan balaed na Diyos minhon-a si Moysis pagbasa ka tanan mga sogo na Diyos. Kamhan inkawa naiza ya dogo na nati na baka nga in-ihaw nga inhalad ka Diyos. Kamhan insaketan ka sapa ya dogo. Kamhan inhinang ni Moysis ya ibarihbihay garing ka sagbet ani ngaran hisop. Ya bohok na karniro ani ibegketay ka sagbet. Kamhan inbarihbihan ni Moysis ya basahen nga mga balaed na Diyos ka dogo daw ya tibe nga mga magsingbahay.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Pagbarihbih naiza minlaong iza ka mga tao nga ini nga dogo ani ya timaan ka inhinang na Diyos dazaw makadawat iza kanta. Insogo kita naiza ka pagsingba singed kaini.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Inbarihbihan sab ni Moysis ya singbahan ka dogo daw bisan ono ya harominta nga ingamit niran ka pagsingba ka Diyos.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Matood nga dizan ka daan balaed inhingloan ya hapit nga tanan pinaazi ka dogo. Waray sala nga mapasaylo kon wara magpaawas ka dogo.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kamhan dini ka kalibotan ya daan pangamozoanan ka Diyos daw ya mga harominta nga ingamit na mga pari ka pagsingba ani ya pamolinged ka mga hel-anan na Diyos daked ka langit. Kamhan ya mga betang dini ka kalibotan inhingloan ka dogo na mga ihazep nga in-ihaw piro daked ka langit kinahanglan may labaw pen nga dogo nga makahinglo ka mga tao ka kanirang mga sala dazaw makaseled siran daked.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Wara si Kristo magseled ka Dapit nga Tinahodan nga inhinang lamang na mga tao kay haodanan ka lamang iton ka matood nga hel-anan na Diyos daked ka langit. Basta minseled iza ka matood nga hel-anan na Diyos daked. Kamhan daked di iza ka Diyos kay iza di ya maglaongay nita ka Diyos.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Ya labaw nga pari nga Yodayo minseled iza ka Dapit nga Labaw gazed nga Tinahodan kada toig dara ka dogo na ihazep. Piro si Kristo wara iza mag-otro-otro pagseled ka hel-anan na Diyos ka paghalad ka toong kaogaringen.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Kay kon minbatasan iza singed ka batasan na karaang pari otro-otrohon naiza pag-azi ka pagkapatay sokad ka paghinang ka kalibotan. Hinoa kas-a ka lamang ya pagkatao naiza kamhan koman nga panahon nga arani ka kataposan nga panahon napatay iza dazaw makawara iza ka mga sala na mga tao.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Kinahanglan mapatay naa ka isa ya tagsa tagsa nga tao kamhan hokman iza na Diyos.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Si Kristo kas-a ka lamang ya toong pagkapatay kay minhalad iza ka toong kaogaringen dazaw makakawa ka mga sala na mga mataed nga tao. Pagbalik naiza diri iza makakawa ka mga sala na mga tao pag-isab. Hinoa librihen naiza ya mga tao nga nagatagad ka pagbalik naiza.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.