Gálatas 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao. Diri kon tao ya minsogo kanao basta kay si Hiso Kristo daw ya kantang Ama nga Diyos nga minbohi kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Siran gazed ya minpili kanao ka pagdara kaini nga sindo.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Wani ya soyat nao kamazo nga mga taga Galasiya nga mga sakop ni Hiso Kristo. Kamhan ya mga kaibahan nao dini nangamosta siran kamazo.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Gosto nao nga tabangan kamo na Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Si Kristo ani ya minhatag ka toong kaogaringen dazaw makawa ya kantang mga sala daw malibri kita ka mga maongang panahon koman dini ka kalibotan kay ani ini ya pagbeet na kantang Diyos nga Ama.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Agon sazaen ta ya Diyos kawanihen ka! Matood ini.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Pagpakabati nao ka kamazong hinang doro nabereng gazed hao. Kay ono sa mindali kamo pagbiza ka Diyos nga minpili kamazo? Iza gazed ya mintabang kamazo kay si Kristo anikay makalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Kay ono sa mindawat kamo ka lain tinoohan?
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Waray lain nga tinoohan nga makakawa ka kantang mga sala. Piro ya mga mindateng di dizan kamazo nagakalibeg siran kamazo kay gosto siran nga maglain ka sindo mahitenged kan Kristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Timan-an mazo gazed ini nga bisan kami, bisan may taga langit nga anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kanaming inwali, silotan matood iza baba ka inpirno!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Inpanaba nami ini ka mahon-a pen kamhan koman isaben nami paglaong nga kon may anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kamazong indawat silotan matood iza baba ka inpirno!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Daw minpasabot ini nga gosto nao nga sazaen hao na mga tao? Wara! Basta kay gosto nao nga sazaen hao na Diyos. Daw gosto hao nga maazakan hao na mga tao? Kon ani ini ya tozo nao diri kontana hao ya sogoonon ni Kristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Mga lomon nao dizan kan Kristo, manalinga kamo. Ya sindo mahitenged kan Kristo nga kanaong inwali diri kon garing ka inhena-hena na tao.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kamhan wara nao dawata garing ka bisan sin-o nga tao. Waray tao disab ya mintoldo kanao. Basta kay si Hiso Kristo ani gazed ya minpasabot kanao kaini nga sindo.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Inpanan-ogan kamo daan mahitenged ka kanaong batasan ka nagatoman pen hao ka tinoohan na mga angay nao nga Yodayo. Hao gazed ya mindaegdaeg ka mga sakop na Diyos ka waray kalooy. Nagaozamet hao pagpoo kanirang tanan.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Labaw ya kanaong pagtoman ka tinoohan na mga Yodayo ka pagtoman na mga mataed nga angay nao nga dengan ka toig ya pagkatao. Hao gazed ya minpakalaki pagtoman ka batasan na kanaming karaan nga Yodayo.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Kamhan bisan ani ini ya kanaong batasan, dakola ya kalooy na Diyos kanao kay bisan ka wara pen hao matao minpili iza kanao ka pag-alagad kanangiza.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Kamhan iza ya minpasabot kanao nga si Hisos ani ya toong Maanak dazaw iwali nao iza dizan ka mga diri kon Yodayo. Wara hao magpatambag ka bisan sin-o nga tao.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Wara isab hao magkaro ka siyodad nga Hirosalem dazaw pagpakigkita ka mga sinarigan ni Hisos nga mahon-a kanao. Hinoa minkaro hao ka mamingaw nga Arabya. Ka wara hao madogay doro minbalik hao ka siyodad nga Damasko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Pagkalabay di na tolong ka toig sokad ka pagkilala nao kan Hiso Kristo anipen hao makakaro ka siyodad nga Hirosalem kay anbisita hao kan Pidro nga sinarigan ni Hisos. Kamhan dowang ka simana ya pagbisita nao kanangiza.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Si Santiago nga lomon na Ginoo anika lamang ya kanaong nakitan. Kamhan ya mga ibang sinarigan wara hao magpakigkita.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Matood ini nga insoyat nao. Mahagdam ya Diyos nga wara hao magbakak!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Na, pagpanaw nao ka Hirosalem minkaro hao ka nagakalainlain dapit doro ka lopa nga Siriya daw Silisiya.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Agon ya mga sakop ni Kristo doro ka lopa nga Yoda wara pen siran makakita kanao keteb kaiza.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Mahagdam lamang siran mahitenged kanao garing ka inpanan-og na mga iba nga nagalaong nga ya mindaegdaeg kaniran ka mahon-a pen, koman nagawali iza ka tinoohan nga in-ozametan naiza pagpoo.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Kamhan insaza niran ya Diyos kay iza gazed ya minbag-o ka batasan nao.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.