Gálatas 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao. Diri kon tao ya minsogo kanao basta kay si Hiso Kristo daw ya kantang Ama nga Diyos nga minbohi kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Siran gazed ya minpili kanao ka pagdara kaini nga sindo.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Wani ya soyat nao kamazo nga mga taga Galasiya nga mga sakop ni Hiso Kristo. Kamhan ya mga kaibahan nao dini nangamosta siran kamazo.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Gosto nao nga tabangan kamo na Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Si Kristo ani ya minhatag ka toong kaogaringen dazaw makawa ya kantang mga sala daw malibri kita ka mga maongang panahon koman dini ka kalibotan kay ani ini ya pagbeet na kantang Diyos nga Ama.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Agon sazaen ta ya Diyos kawanihen ka! Matood ini.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Pagpakabati nao ka kamazong hinang doro nabereng gazed hao. Kay ono sa mindali kamo pagbiza ka Diyos nga minpili kamazo? Iza gazed ya mintabang kamazo kay si Kristo anikay makalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Kay ono sa mindawat kamo ka lain tinoohan?
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Waray lain nga tinoohan nga makakawa ka kantang mga sala. Piro ya mga mindateng di dizan kamazo nagakalibeg siran kamazo kay gosto siran nga maglain ka sindo mahitenged kan Kristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Timan-an mazo gazed ini nga bisan kami, bisan may taga langit nga anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kanaming inwali, silotan matood iza baba ka inpirno!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Inpanaba nami ini ka mahon-a pen kamhan koman isaben nami paglaong nga kon may anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kamazong indawat silotan matood iza baba ka inpirno!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Daw minpasabot ini nga gosto nao nga sazaen hao na mga tao? Wara! Basta kay gosto nao nga sazaen hao na Diyos. Daw gosto hao nga maazakan hao na mga tao? Kon ani ini ya tozo nao diri kontana hao ya sogoonon ni Kristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mga lomon nao dizan kan Kristo, manalinga kamo. Ya sindo mahitenged kan Kristo nga kanaong inwali diri kon garing ka inhena-hena na tao.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Kamhan wara nao dawata garing ka bisan sin-o nga tao. Waray tao disab ya mintoldo kanao. Basta kay si Hiso Kristo ani gazed ya minpasabot kanao kaini nga sindo.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Inpanan-ogan kamo daan mahitenged ka kanaong batasan ka nagatoman pen hao ka tinoohan na mga angay nao nga Yodayo. Hao gazed ya mindaegdaeg ka mga sakop na Diyos ka waray kalooy. Nagaozamet hao pagpoo kanirang tanan.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Labaw ya kanaong pagtoman ka tinoohan na mga Yodayo ka pagtoman na mga mataed nga angay nao nga dengan ka toig ya pagkatao. Hao gazed ya minpakalaki pagtoman ka batasan na kanaming karaan nga Yodayo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Kamhan bisan ani ini ya kanaong batasan, dakola ya kalooy na Diyos kanao kay bisan ka wara pen hao matao minpili iza kanao ka pag-alagad kanangiza.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Kamhan iza ya minpasabot kanao nga si Hisos ani ya toong Maanak dazaw iwali nao iza dizan ka mga diri kon Yodayo. Wara hao magpatambag ka bisan sin-o nga tao.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Wara isab hao magkaro ka siyodad nga Hirosalem dazaw pagpakigkita ka mga sinarigan ni Hisos nga mahon-a kanao. Hinoa minkaro hao ka mamingaw nga Arabya. Ka wara hao madogay doro minbalik hao ka siyodad nga Damasko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Pagkalabay di na tolong ka toig sokad ka pagkilala nao kan Hiso Kristo anipen hao makakaro ka siyodad nga Hirosalem kay anbisita hao kan Pidro nga sinarigan ni Hisos. Kamhan dowang ka simana ya pagbisita nao kanangiza.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Si Santiago nga lomon na Ginoo anika lamang ya kanaong nakitan. Kamhan ya mga ibang sinarigan wara hao magpakigkita.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Matood ini nga insoyat nao. Mahagdam ya Diyos nga wara hao magbakak!
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Na, pagpanaw nao ka Hirosalem minkaro hao ka nagakalainlain dapit doro ka lopa nga Siriya daw Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Agon ya mga sakop ni Kristo doro ka lopa nga Yoda wara pen siran makakita kanao keteb kaiza.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Mahagdam lamang siran mahitenged kanao garing ka inpanan-og na mga iba nga nagalaong nga ya mindaegdaeg kaniran ka mahon-a pen, koman nagawali iza ka tinoohan nga in-ozametan naiza pagpoo.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kamhan insaza niran ya Diyos kay iza gazed ya minbag-o ka batasan nao.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.