Gálatas 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao. Diri kon tao ya minsogo kanao basta kay si Hiso Kristo daw ya kantang Ama nga Diyos nga minbohi kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Siran gazed ya minpili kanao ka pagdara kaini nga sindo.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Wani ya soyat nao kamazo nga mga taga Galasiya nga mga sakop ni Hiso Kristo. Kamhan ya mga kaibahan nao dini nangamosta siran kamazo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gosto nao nga tabangan kamo na Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Kristo ani ya minhatag ka toong kaogaringen dazaw makawa ya kantang mga sala daw malibri kita ka mga maongang panahon koman dini ka kalibotan kay ani ini ya pagbeet na kantang Diyos nga Ama.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Agon sazaen ta ya Diyos kawanihen ka! Matood ini.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Pagpakabati nao ka kamazong hinang doro nabereng gazed hao. Kay ono sa mindali kamo pagbiza ka Diyos nga minpili kamazo? Iza gazed ya mintabang kamazo kay si Kristo anikay makalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Kay ono sa mindawat kamo ka lain tinoohan?
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Waray lain nga tinoohan nga makakawa ka kantang mga sala. Piro ya mga mindateng di dizan kamazo nagakalibeg siran kamazo kay gosto siran nga maglain ka sindo mahitenged kan Kristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Timan-an mazo gazed ini nga bisan kami, bisan may taga langit nga anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kanaming inwali, silotan matood iza baba ka inpirno!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Inpanaba nami ini ka mahon-a pen kamhan koman isaben nami paglaong nga kon may anwali kamazo ka sindo nga lain ka sindo nga kamazong indawat silotan matood iza baba ka inpirno!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Daw minpasabot ini nga gosto nao nga sazaen hao na mga tao? Wara! Basta kay gosto nao nga sazaen hao na Diyos. Daw gosto hao nga maazakan hao na mga tao? Kon ani ini ya tozo nao diri kontana hao ya sogoonon ni Kristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mga lomon nao dizan kan Kristo, manalinga kamo. Ya sindo mahitenged kan Kristo nga kanaong inwali diri kon garing ka inhena-hena na tao.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Kamhan wara nao dawata garing ka bisan sin-o nga tao. Waray tao disab ya mintoldo kanao. Basta kay si Hiso Kristo ani gazed ya minpasabot kanao kaini nga sindo.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Inpanan-ogan kamo daan mahitenged ka kanaong batasan ka nagatoman pen hao ka tinoohan na mga angay nao nga Yodayo. Hao gazed ya mindaegdaeg ka mga sakop na Diyos ka waray kalooy. Nagaozamet hao pagpoo kanirang tanan.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Labaw ya kanaong pagtoman ka tinoohan na mga Yodayo ka pagtoman na mga mataed nga angay nao nga dengan ka toig ya pagkatao. Hao gazed ya minpakalaki pagtoman ka batasan na kanaming karaan nga Yodayo.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kamhan bisan ani ini ya kanaong batasan, dakola ya kalooy na Diyos kanao kay bisan ka wara pen hao matao minpili iza kanao ka pag-alagad kanangiza.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Kamhan iza ya minpasabot kanao nga si Hisos ani ya toong Maanak dazaw iwali nao iza dizan ka mga diri kon Yodayo. Wara hao magpatambag ka bisan sin-o nga tao.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Wara isab hao magkaro ka siyodad nga Hirosalem dazaw pagpakigkita ka mga sinarigan ni Hisos nga mahon-a kanao. Hinoa minkaro hao ka mamingaw nga Arabya. Ka wara hao madogay doro minbalik hao ka siyodad nga Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Pagkalabay di na tolong ka toig sokad ka pagkilala nao kan Hiso Kristo anipen hao makakaro ka siyodad nga Hirosalem kay anbisita hao kan Pidro nga sinarigan ni Hisos. Kamhan dowang ka simana ya pagbisita nao kanangiza.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Si Santiago nga lomon na Ginoo anika lamang ya kanaong nakitan. Kamhan ya mga ibang sinarigan wara hao magpakigkita.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Matood ini nga insoyat nao. Mahagdam ya Diyos nga wara hao magbakak!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Na, pagpanaw nao ka Hirosalem minkaro hao ka nagakalainlain dapit doro ka lopa nga Siriya daw Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Agon ya mga sakop ni Kristo doro ka lopa nga Yoda wara pen siran makakita kanao keteb kaiza.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Mahagdam lamang siran mahitenged kanao garing ka inpanan-og na mga iba nga nagalaong nga ya mindaegdaeg kaniran ka mahon-a pen, koman nagawali iza ka tinoohan nga in-ozametan naiza pagpoo.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Kamhan insaza niran ya Diyos kay iza gazed ya minbag-o ka batasan nao.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.