Filipenses 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agon mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, diri kamo malimbongan ka toldoan na mga kaaway na Diyos kay si Hiso Kristo nga Ginoo ani di ya insakopan mazo. Mga kinaazak nao, dakola ya kamingaw nao kamazo. Kamhan may kasaza nao kay ya pagtoo mazo kan Kristo ani ya primyo ka kanaong pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yodiya daw Sintiki, mag-angay-angay kamo kay dizan ka Ginoo singed ka maglomon di kamo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Kamhan iko nga kanaong katimbang ka pag-alagad kan Kristo, magtabang iko kanirang dowa nga babazi. Kay ka dizan pen hao kamazo siran daw si Klimit ani ya minhago gazed iba kanao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo. Min-iba disab ya mga isa pen nga tao. Ya mga ngaran nirang tanan nakaapil di dizan ka libro nga listahan na ngaran na mga tao nga mahatagan ka bag-ong kinabohi kawanihen ka.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mag-saza kamo pag-onay kay ya Ginoo ani ya tag-iza kamazo. Isaben nao pagpanaba magsaza kamo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Dizan ka bisan sin-o nga tao ipakita mazo ya batasan nga madazaw kay domatengay di ya Ginoo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Bisan ono ya kaazi mazo diri kamo magkawied. Hinoa hangzoon mazo ka Diyos ya tanan inkinahanglan mazo iba gihapon ya pagpasalamat mazo daan ka toong pagtabang kamazo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kon ani ini ya batasan mazo mahatagan kamo na Diyos ka malinaw nga hinawa. Labaw pen gazed iton nga kalinaw ka bisan ono ya tambal na tao ka pagkawa ka kawied. Kamhan makahatag iton kamazo ka hena-hena nga madazaw kay si Kristo Hisos ani di ya insakopan mazo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Mga lomon nao dizan kan Kristo, tiwasen di nao ya tambag kamazo. Maghena-hena kamo pag-onay mahitenged ka batasan nga madazaw nga ikasaza. Dizan ka hena-hena mazo ibetang mazo ya mga panaba nga matood. Maghena-hena disab kamo mahitenged ka batasan nga nakaangay ka sindo na Diyos, diri ilakip ya maonga.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Magpadazon kamo pagtoman ka tanan sindo nao kamazo daw ya batasan nga nakitan mazo dini kanao daw nabatian. Kamhan ya Diyos nga nakahatag kamazo ka kalinaw nga hinawa ani gazed ya an-iba kamazo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Dakola gazed ya kasaza nao daw ya pagpasalamat nao ka Ginoo kay koman nakapakita kamo pag-isab ka kamazong kaazak kanao kay minpadara kamo ka hinabang dini kanao. Nahagdam hao nga wara kamo magkalipat kanao piro dogay di nga waray logar mazo ka pagpakita nga gosto kamo antabang kanao.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Wara hao magmahay kamazo nga makolang hao ka panginabohi kay minsindo ya Diyos kanao nga bisan magalised hao kinahanglan magasaza hao.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Min-azi di hao ka pagkapobri. Min-azi disab hao ka pagkadato. Kamhan naanad di hao nga bisan ono ya kaazi nao magasaza hao. Diri hao anmahay bisan kon binengtas hao bisan kon bosog, bisan kon makolang hao ka panginabohi bisan manobra.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Angeten nao ya bisan ono nga kaazi kay si Hisos ani ya mintabang kanao.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kamhan madazaw kay kamo disab ya mintabang kanao ka kanaong mga kalised.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mahagdam kamo nga ka bag-o pen hao magdara ka sindo mahitenged kan Kristo kamo ka lamang ya mintabang kanao pagpanaw nao dizan ka lopa nga Masidoniya. Kamhan ya mga sakop ni Kristo doro ka mga iba nga longsod wara siran magtabang kanao. Kamo nga mga taga Pilipos ya minhatag kanao ka mga inkinahanglan nao.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Kamhan ka dizan pen hao ka longsod nga Tisalonika diri kon isa ka lamang ya pagpadara mazo kanao ka hinabang.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Diri hao ansoyat kaini dazaw dawaten nao ya hinabang. Hinoa gosto nao nga balesan kamo na Diyos ka dakolang primyo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Indawat di nao ya hinabang mazo kamhan igo iton, minsobra pen ngani. Nawara di ya kolang nao kay inpadara ni Ipaprodito ya tanan ngarini kanao. Ya hinabang mazo kanao singed iton ka ihaladay nga mahamot nga nakasaza ka Diyos.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dakola gazed ya pagkadato na Diyos. Kamhan iza nga in-alagad nao ani ya anhatag kamazo ka tanan mga inkinahanglan mazo kay si Kristo Hisos ya insakopan mazo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Sazaen ta ya kantang Ama nga Diyos kawanihen ka. Matood ini.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Dizan ka Pilipos ipangamosta nao ya tanan mga sakop ni Kristo Hisos. Kamhan dini kanao ya mga lomon ta kan Kristo mangamosta sab siran kamazo.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ya tanan mga sakop ni Kristo dini kanao mangamosta kamazo labi di sa ya mga dizan ka lagkaw ni Sisar nga hari.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Gosto nao nga tabangan kamong tanan ni Kristo Hisos nga kantang Ginoo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.