Filipenses 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nao kamazo. Magsaza kamo pag-onay kay ya Ginoo ani ya tag-iza kamazo. Diri hao magataka ka pagsoyat kaini kamazo kay kinahanglan
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 maghamarag gazed kamo ka mga tao nga nagaaway ka Diyos. Mga Yodayo siran kamhan nagalaong siran nga kinahanglan magpatori kamo dazaw kamo di ya mga sakop na Diyos.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nasazep gazed siran kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya nakapaangay kanta ka Diyos. Kamhan iza ya timaan nga matood ya pagpasakop nita ka Diyos. Kamhan si Kristo Hisos ani ya inpasaza nita kay iza gazed ya sariganan nita. Diri kita magpasaza ka kantang kaogaringeng batasan daw hinang.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kon silaong na tao nga ya pagtoman naiza ka mga balaed na tinoohan na mga Yodayo ani ya makapaangay kanangiza ka Diyos, hao ya mintoman kaini nga balaed labaw pen ka bisan sin-o nga tao.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Kay pagkatao nao pagdateng ka ikawalong aldaw inhinang hao na mga Yodayo ka batasan niran ka amaamahay nga ipatori ya lawas kay ani ya pagpamatood koni nga sakop di hao na Diyos. Kamhan hao ya matood nga kaliwat ni Israil. Kamhan si Binhamin nga maanak ni Hakob ani ya kanaong apo. Ya saba daw ya mga batasan na mga Yodayo ani ya in-anad nao. Ya mga balaed na tinoohan niran ani intoman nao kay nakaapil hao ka mga Parasiyo nga mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kamhan mindaegdaeg gazed hao ka mga sakop ni Kristo kay silaong nao nga minbiza di siran ka tinoohan na mga Yodayo. Ya hena-hena nao waray sazep nao pagtoman nao ka mga balaed na mga Yodayo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kamhan pagsakop nao kan Kristo nakasabot di hao nga waray polos ya batasan nga in-anad nao.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Kay ya pagkaangay nao kan Kristo Hisos nga kanaong Ginoo ani gazed ya may dakolang polos. Agon imbizaan di nao ya tanan mga batasan nga in-anad nao kay si Kristo di ya kanaong sariganan. Kamhan diri hao ambalik ka bisan ono ya daan batasan nao kay singed iton ka basora nga intimbag di.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nakaangay di hao kan Kristo. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di hao kay si Kristo di ya insakopan nao, diri kon garing ka kaogaringeng batasan nao nga magatoman ka mga balaed na mga Yodayo. Ya pagpalibri na Diyos kanao ka silot hatag gazed ini na Diyos kay si Kristo di ya insakopan nao.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kamhan ya pagkaangay nao kan Kristo anikay naazakan nao. Kay ya toong pagtabang kanao singed iton ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Waray bali kon magaazi pen hao ka mga kalised singed kan Kristo. Waray bali kon patazen hao singed kanangiza.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Kay kay-an bohien hao na Diyos pagbalik garing ka lebeng singed kan Kristo. Ani ini ya intagadan nao.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na, diri hao anlaong nga ya batasan nao nagkaangay di gazed ka batasan nga naazakan na Diyos. Hinoa nagakogi gazed hao koman ka pagtoman ka bisan ono ya naazakan ni Kristo kanao kay ani ya tood naiza izang mahon-a pen ka pagpasakop naiza kanao.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Diri hao anlaong nga nakatoman di hao ka tanan mga naazakan ni Kristo kanao piro diri hao antaremdem ka mga inhinang nao nga min-azi di basta kay ihatag nao ya tanan kaogaringeng hena-hena nao ka pagpadazon ka mga hinang nga wara pen makamhan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Singed ka magadalagan hao pagdiritso gazed ka dag-anan dazaw makadawat hao ka primyo nga ihatag na Diyos kanta nga mga inpili naiza ka pagsakop kan Kristo Hisos.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kita nga minheget di ya kantang pagtoo nakasabot di kita nga ya batasan nita wara pen magkaangay ka tanan mga batasan nga naazakan na Diyos kay tao pen kita. Kamhan dizan kamazo kon may isa nga nagahena-hena nga ya batasan naiza daw ya batasan ni Kristo mag-anika gazed, waray kolang, pasabten pen iza na Diyos nga may kolang pen naiza.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kamhan dini kanta kinahanglan magpadazon kita pagtoman ka batasan nga inton-an ta garing ka Diyos. Diri kita magbalik ka daan batasan.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mga lomon nao dizan kan Kristo, kinahanglan haodan mazo ya kanaong batasan. Dizan kamazo ya mga nagahaod ka batasan nami siran kontana ya haodon mazo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Diri kamo maghaod ka batasan na iba kay ya batasan niran ani ya pagpamatood nga siran ya nagaaway ka sindo mahitenged kan Kristo daw ya pagkapatay naiza ka kros. Kapira hao maglaong kamazo kaini. Kamhan koman ka nagasoyat hao kamazo mahitenged kaniran nagalised ya kanaong hena-hena.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kay ya in-awes na kaogaringeng lawas niran ani ya nagahari kaniran. Kamhan ya batasan nga makahatag ka tao ka kasipeg ani ya makasaza kaniran. Ya mga kawili dini ka kalibotan anikay inhena-hena niran agon doro ka inpirno silotan gazed siran na Diyos.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kita hinoa ya may matood nga hel-anan daked ka langit iba ka Diyos. Kamhan intagadan nita ya pagbalik na kantang Manlolowas nga si Ginoong Hiso Kristo garing daked.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kamhan ya kantang lawas nga maloza daw mapatay ka, bag-ohon ni Kristo kay-an dazaw singed ka toong lawas nga madazaw. Pagbag-o naiza ka kantang lawas gamiten naiza ya toong dakolang gahem nga ingamit isab naiza ka paghari ka tanantanan.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.