Filipenses 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nao kamazo. Magsaza kamo pag-onay kay ya Ginoo ani ya tag-iza kamazo. Diri hao magataka ka pagsoyat kaini kamazo kay kinahanglan
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 maghamarag gazed kamo ka mga tao nga nagaaway ka Diyos. Mga Yodayo siran kamhan nagalaong siran nga kinahanglan magpatori kamo dazaw kamo di ya mga sakop na Diyos.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Nasazep gazed siran kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya nakapaangay kanta ka Diyos. Kamhan iza ya timaan nga matood ya pagpasakop nita ka Diyos. Kamhan si Kristo Hisos ani ya inpasaza nita kay iza gazed ya sariganan nita. Diri kita magpasaza ka kantang kaogaringeng batasan daw hinang.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kon silaong na tao nga ya pagtoman naiza ka mga balaed na tinoohan na mga Yodayo ani ya makapaangay kanangiza ka Diyos, hao ya mintoman kaini nga balaed labaw pen ka bisan sin-o nga tao.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kay pagkatao nao pagdateng ka ikawalong aldaw inhinang hao na mga Yodayo ka batasan niran ka amaamahay nga ipatori ya lawas kay ani ya pagpamatood koni nga sakop di hao na Diyos. Kamhan hao ya matood nga kaliwat ni Israil. Kamhan si Binhamin nga maanak ni Hakob ani ya kanaong apo. Ya saba daw ya mga batasan na mga Yodayo ani ya in-anad nao. Ya mga balaed na tinoohan niran ani intoman nao kay nakaapil hao ka mga Parasiyo nga mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kamhan mindaegdaeg gazed hao ka mga sakop ni Kristo kay silaong nao nga minbiza di siran ka tinoohan na mga Yodayo. Ya hena-hena nao waray sazep nao pagtoman nao ka mga balaed na mga Yodayo.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kamhan pagsakop nao kan Kristo nakasabot di hao nga waray polos ya batasan nga in-anad nao.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Kay ya pagkaangay nao kan Kristo Hisos nga kanaong Ginoo ani gazed ya may dakolang polos. Agon imbizaan di nao ya tanan mga batasan nga in-anad nao kay si Kristo di ya kanaong sariganan. Kamhan diri hao ambalik ka bisan ono ya daan batasan nao kay singed iton ka basora nga intimbag di.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nakaangay di hao kan Kristo. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di hao kay si Kristo di ya insakopan nao, diri kon garing ka kaogaringeng batasan nao nga magatoman ka mga balaed na mga Yodayo. Ya pagpalibri na Diyos kanao ka silot hatag gazed ini na Diyos kay si Kristo di ya insakopan nao.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kamhan ya pagkaangay nao kan Kristo anikay naazakan nao. Kay ya toong pagtabang kanao singed iton ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Waray bali kon magaazi pen hao ka mga kalised singed kan Kristo. Waray bali kon patazen hao singed kanangiza.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Kay kay-an bohien hao na Diyos pagbalik garing ka lebeng singed kan Kristo. Ani ini ya intagadan nao.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na, diri hao anlaong nga ya batasan nao nagkaangay di gazed ka batasan nga naazakan na Diyos. Hinoa nagakogi gazed hao koman ka pagtoman ka bisan ono ya naazakan ni Kristo kanao kay ani ya tood naiza izang mahon-a pen ka pagpasakop naiza kanao.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Diri hao anlaong nga nakatoman di hao ka tanan mga naazakan ni Kristo kanao piro diri hao antaremdem ka mga inhinang nao nga min-azi di basta kay ihatag nao ya tanan kaogaringeng hena-hena nao ka pagpadazon ka mga hinang nga wara pen makamhan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Singed ka magadalagan hao pagdiritso gazed ka dag-anan dazaw makadawat hao ka primyo nga ihatag na Diyos kanta nga mga inpili naiza ka pagsakop kan Kristo Hisos.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kita nga minheget di ya kantang pagtoo nakasabot di kita nga ya batasan nita wara pen magkaangay ka tanan mga batasan nga naazakan na Diyos kay tao pen kita. Kamhan dizan kamazo kon may isa nga nagahena-hena nga ya batasan naiza daw ya batasan ni Kristo mag-anika gazed, waray kolang, pasabten pen iza na Diyos nga may kolang pen naiza.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kamhan dini kanta kinahanglan magpadazon kita pagtoman ka batasan nga inton-an ta garing ka Diyos. Diri kita magbalik ka daan batasan.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mga lomon nao dizan kan Kristo, kinahanglan haodan mazo ya kanaong batasan. Dizan kamazo ya mga nagahaod ka batasan nami siran kontana ya haodon mazo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Diri kamo maghaod ka batasan na iba kay ya batasan niran ani ya pagpamatood nga siran ya nagaaway ka sindo mahitenged kan Kristo daw ya pagkapatay naiza ka kros. Kapira hao maglaong kamazo kaini. Kamhan koman ka nagasoyat hao kamazo mahitenged kaniran nagalised ya kanaong hena-hena.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kay ya in-awes na kaogaringeng lawas niran ani ya nagahari kaniran. Kamhan ya batasan nga makahatag ka tao ka kasipeg ani ya makasaza kaniran. Ya mga kawili dini ka kalibotan anikay inhena-hena niran agon doro ka inpirno silotan gazed siran na Diyos.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Kita hinoa ya may matood nga hel-anan daked ka langit iba ka Diyos. Kamhan intagadan nita ya pagbalik na kantang Manlolowas nga si Ginoong Hiso Kristo garing daked.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kamhan ya kantang lawas nga maloza daw mapatay ka, bag-ohon ni Kristo kay-an dazaw singed ka toong lawas nga madazaw. Pagbag-o naiza ka kantang lawas gamiten naiza ya toong dakolang gahem nga ingamit isab naiza ka paghari ka tanantanan.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.