Filipenses 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nao kamazo. Magsaza kamo pag-onay kay ya Ginoo ani ya tag-iza kamazo. Diri hao magataka ka pagsoyat kaini kamazo kay kinahanglan
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 maghamarag gazed kamo ka mga tao nga nagaaway ka Diyos. Mga Yodayo siran kamhan nagalaong siran nga kinahanglan magpatori kamo dazaw kamo di ya mga sakop na Diyos.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nasazep gazed siran kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya nakapaangay kanta ka Diyos. Kamhan iza ya timaan nga matood ya pagpasakop nita ka Diyos. Kamhan si Kristo Hisos ani ya inpasaza nita kay iza gazed ya sariganan nita. Diri kita magpasaza ka kantang kaogaringeng batasan daw hinang.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kon silaong na tao nga ya pagtoman naiza ka mga balaed na tinoohan na mga Yodayo ani ya makapaangay kanangiza ka Diyos, hao ya mintoman kaini nga balaed labaw pen ka bisan sin-o nga tao.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Kay pagkatao nao pagdateng ka ikawalong aldaw inhinang hao na mga Yodayo ka batasan niran ka amaamahay nga ipatori ya lawas kay ani ya pagpamatood koni nga sakop di hao na Diyos. Kamhan hao ya matood nga kaliwat ni Israil. Kamhan si Binhamin nga maanak ni Hakob ani ya kanaong apo. Ya saba daw ya mga batasan na mga Yodayo ani ya in-anad nao. Ya mga balaed na tinoohan niran ani intoman nao kay nakaapil hao ka mga Parasiyo nga mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kamhan mindaegdaeg gazed hao ka mga sakop ni Kristo kay silaong nao nga minbiza di siran ka tinoohan na mga Yodayo. Ya hena-hena nao waray sazep nao pagtoman nao ka mga balaed na mga Yodayo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kamhan pagsakop nao kan Kristo nakasabot di hao nga waray polos ya batasan nga in-anad nao.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Kay ya pagkaangay nao kan Kristo Hisos nga kanaong Ginoo ani gazed ya may dakolang polos. Agon imbizaan di nao ya tanan mga batasan nga in-anad nao kay si Kristo di ya kanaong sariganan. Kamhan diri hao ambalik ka bisan ono ya daan batasan nao kay singed iton ka basora nga intimbag di.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nakaangay di hao kan Kristo. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di hao kay si Kristo di ya insakopan nao, diri kon garing ka kaogaringeng batasan nao nga magatoman ka mga balaed na mga Yodayo. Ya pagpalibri na Diyos kanao ka silot hatag gazed ini na Diyos kay si Kristo di ya insakopan nao.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kamhan ya pagkaangay nao kan Kristo anikay naazakan nao. Kay ya toong pagtabang kanao singed iton ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Waray bali kon magaazi pen hao ka mga kalised singed kan Kristo. Waray bali kon patazen hao singed kanangiza.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kay kay-an bohien hao na Diyos pagbalik garing ka lebeng singed kan Kristo. Ani ini ya intagadan nao.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Na, diri hao anlaong nga ya batasan nao nagkaangay di gazed ka batasan nga naazakan na Diyos. Hinoa nagakogi gazed hao koman ka pagtoman ka bisan ono ya naazakan ni Kristo kanao kay ani ya tood naiza izang mahon-a pen ka pagpasakop naiza kanao.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Diri hao anlaong nga nakatoman di hao ka tanan mga naazakan ni Kristo kanao piro diri hao antaremdem ka mga inhinang nao nga min-azi di basta kay ihatag nao ya tanan kaogaringeng hena-hena nao ka pagpadazon ka mga hinang nga wara pen makamhan.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Singed ka magadalagan hao pagdiritso gazed ka dag-anan dazaw makadawat hao ka primyo nga ihatag na Diyos kanta nga mga inpili naiza ka pagsakop kan Kristo Hisos.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kita nga minheget di ya kantang pagtoo nakasabot di kita nga ya batasan nita wara pen magkaangay ka tanan mga batasan nga naazakan na Diyos kay tao pen kita. Kamhan dizan kamazo kon may isa nga nagahena-hena nga ya batasan naiza daw ya batasan ni Kristo mag-anika gazed, waray kolang, pasabten pen iza na Diyos nga may kolang pen naiza.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Kamhan dini kanta kinahanglan magpadazon kita pagtoman ka batasan nga inton-an ta garing ka Diyos. Diri kita magbalik ka daan batasan.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Mga lomon nao dizan kan Kristo, kinahanglan haodan mazo ya kanaong batasan. Dizan kamazo ya mga nagahaod ka batasan nami siran kontana ya haodon mazo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Diri kamo maghaod ka batasan na iba kay ya batasan niran ani ya pagpamatood nga siran ya nagaaway ka sindo mahitenged kan Kristo daw ya pagkapatay naiza ka kros. Kapira hao maglaong kamazo kaini. Kamhan koman ka nagasoyat hao kamazo mahitenged kaniran nagalised ya kanaong hena-hena.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Kay ya in-awes na kaogaringeng lawas niran ani ya nagahari kaniran. Kamhan ya batasan nga makahatag ka tao ka kasipeg ani ya makasaza kaniran. Ya mga kawili dini ka kalibotan anikay inhena-hena niran agon doro ka inpirno silotan gazed siran na Diyos.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Kita hinoa ya may matood nga hel-anan daked ka langit iba ka Diyos. Kamhan intagadan nita ya pagbalik na kantang Manlolowas nga si Ginoong Hiso Kristo garing daked.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kamhan ya kantang lawas nga maloza daw mapatay ka, bag-ohon ni Kristo kay-an dazaw singed ka toong lawas nga madazaw. Pagbag-o naiza ka kantang lawas gamiten naiza ya toong dakolang gahem nga ingamit isab naiza ka paghari ka tanantanan.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.