Filemom 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hao si Pablo. Kamhan napiriso di hao kay si Kristo Hisos ya insakopan nao. Kamhan si Timotiyo nga kantang lomon dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Inpadara sab nami ini nga soyat ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon dizan ka kanmong lagkaw. Ipadateng sab ini kan Apiya nga kantang sakop nga babazi daw kan Arkipo nga min-iba kanta ka pagtoman ka mga sogo ni Kristo, bisan awazen iza na mga mataed nga tao.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pilimon, antaremdem hao kanmo kada pag-ampo nao. Kamhan nagapasalamat hao ka Diyos
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kay inpakahagdam di hao nga nakaangay iko ka tanan mga sakop na Diyos kamhan heget disab ya pagtoo mo kan Hisos nga kantang Ginoo.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kamhan mangamozo hao ka Diyos dazaw ya pagkaangay nita nga garing ka pagtoo kan Kristo ani andogang ka kasabtan nita mahitenged ka tanan mga panarangin nga inhatag na Diyos kanta kay kan Kristo di kita.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kanaong higara, ya pagkaangay mo ka mga sakop na Diyos ani ya nakakawa ka kanaong kawied mahitenged kaniran. Dakola ya kasaza nao kay iko ya nagatabang kaniran. Kamhan malinaw disab ya hinawa nirang tanan.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Agon wani ya ilaong nao kanmo. Bisan garing kan Kristo may katenged nao ka pagsogo kanmo
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 hangzoon lamang kay dizan kan Kristo nagkaangay di kita. Hao nga si Pablo napiriso di kay mintoman hao ka tarabaho nga insarig ni Kristo kanao.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kamhan hangzoon ta ko nga pasaylohon mo si Onisimo kay minsakop di iza kan Kristo. Kamhan iza di ya singed ka matood nga maanak nao kay dini ka pirisohan hao ya mintabang kanangiza ka pagtoo kan Kristo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Izang mahon-a pen mindalagan iza agon waray polos ya pag-oripen naiza kanmo piro koman beetan iza agon maposlanen di iza kanmo daw kanao.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Agon bisan iza di ya naazakan nao pabaliken nao iza ngaton kanmo.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ipabilin nao iza kontana dazaw iza ya iba nao pagsili kanmo. Kamhan makatabang iza kanao ka dini pen hao ka pirisohan kay indara nao ya sindo mahitenged kan Kristo.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Piro diri hao ampabilin kanangiza kay diri kon madazaw kon hao ya anleges kanmo ka pagtabang kanao. Hinoa madazaw kon iko ya maazak pagpabilin kan Onisimo dini kanao.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ya pagkabelag ni Onisimo kanmo basi may tood na Diyos nga kadali ka lamang ya pagkabelag dazaw kanmo di iza kawanihen ka.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Izang mahon-a pen oripen ka lamang iza piro koman diri kon oripen ka lamang kay singed ka maglomon di kamo kay minsakop di iza kan Kristo. Iza di ya naazakan nao labi di sa dizan kanmo kay diri di kon oripen ka lamang iza basta kay singed ka maglomon di kamo kay si Kristo ya insakopan mazo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pilimon, kon hao pen ya higara mo papaniken mo si Onisimo dizan ka lagkaw mo singed ka pagpapanik mo kanao.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kamhan bisan ono ya sala naiza kanmo, bisan ono ya otang, hao gazed ya ambazad.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Hao si Pablo kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat kaini nagalaong nga hao matood ya ambazad kanmo. Kamhan magtaremdem isab iko nga dakola ya otang mo kanao kay hao ya mintabang kanmo ka pagsakop kan Kristo dazaw may kinabohi mo nga diri mawara.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kanaong higara, kaloozan mo ya kanaong paghangzo kanmo kay maglomon di kita kay minsakop di kita kan Kristo. Palinawen mo ya kanaong hinawa kay hao ya lomon mo dizan kan Kristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Pilimon, inpadara nao ini nga soyat kay dakola ya pagsarig nao nga madazaw ya pagbales mo kanao kamhan hinangen pen mo ya labaw pen ngani ka inhangzo nao kanmo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Wani pen ya inhangzo nao kanmo nga andaman mazo hao ka kolanganan kay dakola ya pagsarig nao nga togotan hao na Diyos ka pagbalik kamazo nga sambag ka pagpangamozo mazo para kanao.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nangamosta kamazo si Iparo. Napiriso disab iza iba kanao kay si Kristo Hisos ya insakopan naiza.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Nangamosta isab kamazo si Markos daw si Aristarko daw si Dimas daw si Lokas nga kaibahan nao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Gosto nao nga tabangan kamong tanan ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.