Filemom 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Hao si Pablo. Kamhan napiriso di hao kay si Kristo Hisos ya insakopan nao. Kamhan si Timotiyo nga kantang lomon dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Inpadara sab nami ini nga soyat ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon dizan ka kanmong lagkaw. Ipadateng sab ini kan Apiya nga kantang sakop nga babazi daw kan Arkipo nga min-iba kanta ka pagtoman ka mga sogo ni Kristo, bisan awazen iza na mga mataed nga tao.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, antaremdem hao kanmo kada pag-ampo nao. Kamhan nagapasalamat hao ka Diyos
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 kay inpakahagdam di hao nga nakaangay iko ka tanan mga sakop na Diyos kamhan heget disab ya pagtoo mo kan Hisos nga kantang Ginoo.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Kamhan mangamozo hao ka Diyos dazaw ya pagkaangay nita nga garing ka pagtoo kan Kristo ani andogang ka kasabtan nita mahitenged ka tanan mga panarangin nga inhatag na Diyos kanta kay kan Kristo di kita.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kanaong higara, ya pagkaangay mo ka mga sakop na Diyos ani ya nakakawa ka kanaong kawied mahitenged kaniran. Dakola ya kasaza nao kay iko ya nagatabang kaniran. Kamhan malinaw disab ya hinawa nirang tanan.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Agon wani ya ilaong nao kanmo. Bisan garing kan Kristo may katenged nao ka pagsogo kanmo
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 hangzoon lamang kay dizan kan Kristo nagkaangay di kita. Hao nga si Pablo napiriso di kay mintoman hao ka tarabaho nga insarig ni Kristo kanao.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Kamhan hangzoon ta ko nga pasaylohon mo si Onisimo kay minsakop di iza kan Kristo. Kamhan iza di ya singed ka matood nga maanak nao kay dini ka pirisohan hao ya mintabang kanangiza ka pagtoo kan Kristo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Izang mahon-a pen mindalagan iza agon waray polos ya pag-oripen naiza kanmo piro koman beetan iza agon maposlanen di iza kanmo daw kanao.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Agon bisan iza di ya naazakan nao pabaliken nao iza ngaton kanmo.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ipabilin nao iza kontana dazaw iza ya iba nao pagsili kanmo. Kamhan makatabang iza kanao ka dini pen hao ka pirisohan kay indara nao ya sindo mahitenged kan Kristo.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Piro diri hao ampabilin kanangiza kay diri kon madazaw kon hao ya anleges kanmo ka pagtabang kanao. Hinoa madazaw kon iko ya maazak pagpabilin kan Onisimo dini kanao.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ya pagkabelag ni Onisimo kanmo basi may tood na Diyos nga kadali ka lamang ya pagkabelag dazaw kanmo di iza kawanihen ka.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Izang mahon-a pen oripen ka lamang iza piro koman diri kon oripen ka lamang kay singed ka maglomon di kamo kay minsakop di iza kan Kristo. Iza di ya naazakan nao labi di sa dizan kanmo kay diri di kon oripen ka lamang iza basta kay singed ka maglomon di kamo kay si Kristo ya insakopan mazo.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Pilimon, kon hao pen ya higara mo papaniken mo si Onisimo dizan ka lagkaw mo singed ka pagpapanik mo kanao.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Kamhan bisan ono ya sala naiza kanmo, bisan ono ya otang, hao gazed ya ambazad.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Hao si Pablo kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat kaini nagalaong nga hao matood ya ambazad kanmo. Kamhan magtaremdem isab iko nga dakola ya otang mo kanao kay hao ya mintabang kanmo ka pagsakop kan Kristo dazaw may kinabohi mo nga diri mawara.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Kanaong higara, kaloozan mo ya kanaong paghangzo kanmo kay maglomon di kita kay minsakop di kita kan Kristo. Palinawen mo ya kanaong hinawa kay hao ya lomon mo dizan kan Kristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Pilimon, inpadara nao ini nga soyat kay dakola ya pagsarig nao nga madazaw ya pagbales mo kanao kamhan hinangen pen mo ya labaw pen ngani ka inhangzo nao kanmo.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Wani pen ya inhangzo nao kanmo nga andaman mazo hao ka kolanganan kay dakola ya pagsarig nao nga togotan hao na Diyos ka pagbalik kamazo nga sambag ka pagpangamozo mazo para kanao.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Nangamosta kamazo si Iparo. Napiriso disab iza iba kanao kay si Kristo Hisos ya insakopan naiza.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nangamosta isab kamazo si Markos daw si Aristarko daw si Dimas daw si Lokas nga kaibahan nao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Gosto nao nga tabangan kamong tanan ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.