Filemom 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hao si Pablo. Kamhan napiriso di hao kay si Kristo Hisos ya insakopan nao. Kamhan si Timotiyo nga kantang lomon dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Inpadara sab nami ini nga soyat ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon dizan ka kanmong lagkaw. Ipadateng sab ini kan Apiya nga kantang sakop nga babazi daw kan Arkipo nga min-iba kanta ka pagtoman ka mga sogo ni Kristo, bisan awazen iza na mga mataed nga tao.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, antaremdem hao kanmo kada pag-ampo nao. Kamhan nagapasalamat hao ka Diyos
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 kay inpakahagdam di hao nga nakaangay iko ka tanan mga sakop na Diyos kamhan heget disab ya pagtoo mo kan Hisos nga kantang Ginoo.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kamhan mangamozo hao ka Diyos dazaw ya pagkaangay nita nga garing ka pagtoo kan Kristo ani andogang ka kasabtan nita mahitenged ka tanan mga panarangin nga inhatag na Diyos kanta kay kan Kristo di kita.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kanaong higara, ya pagkaangay mo ka mga sakop na Diyos ani ya nakakawa ka kanaong kawied mahitenged kaniran. Dakola ya kasaza nao kay iko ya nagatabang kaniran. Kamhan malinaw disab ya hinawa nirang tanan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Agon wani ya ilaong nao kanmo. Bisan garing kan Kristo may katenged nao ka pagsogo kanmo
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 hangzoon lamang kay dizan kan Kristo nagkaangay di kita. Hao nga si Pablo napiriso di kay mintoman hao ka tarabaho nga insarig ni Kristo kanao.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Kamhan hangzoon ta ko nga pasaylohon mo si Onisimo kay minsakop di iza kan Kristo. Kamhan iza di ya singed ka matood nga maanak nao kay dini ka pirisohan hao ya mintabang kanangiza ka pagtoo kan Kristo.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Izang mahon-a pen mindalagan iza agon waray polos ya pag-oripen naiza kanmo piro koman beetan iza agon maposlanen di iza kanmo daw kanao.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Agon bisan iza di ya naazakan nao pabaliken nao iza ngaton kanmo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ipabilin nao iza kontana dazaw iza ya iba nao pagsili kanmo. Kamhan makatabang iza kanao ka dini pen hao ka pirisohan kay indara nao ya sindo mahitenged kan Kristo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Piro diri hao ampabilin kanangiza kay diri kon madazaw kon hao ya anleges kanmo ka pagtabang kanao. Hinoa madazaw kon iko ya maazak pagpabilin kan Onisimo dini kanao.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ya pagkabelag ni Onisimo kanmo basi may tood na Diyos nga kadali ka lamang ya pagkabelag dazaw kanmo di iza kawanihen ka.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Izang mahon-a pen oripen ka lamang iza piro koman diri kon oripen ka lamang kay singed ka maglomon di kamo kay minsakop di iza kan Kristo. Iza di ya naazakan nao labi di sa dizan kanmo kay diri di kon oripen ka lamang iza basta kay singed ka maglomon di kamo kay si Kristo ya insakopan mazo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Pilimon, kon hao pen ya higara mo papaniken mo si Onisimo dizan ka lagkaw mo singed ka pagpapanik mo kanao.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kamhan bisan ono ya sala naiza kanmo, bisan ono ya otang, hao gazed ya ambazad.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Hao si Pablo kaogaringen o gazed nga alima ya minsoyat kaini nagalaong nga hao matood ya ambazad kanmo. Kamhan magtaremdem isab iko nga dakola ya otang mo kanao kay hao ya mintabang kanmo ka pagsakop kan Kristo dazaw may kinabohi mo nga diri mawara.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Kanaong higara, kaloozan mo ya kanaong paghangzo kanmo kay maglomon di kita kay minsakop di kita kan Kristo. Palinawen mo ya kanaong hinawa kay hao ya lomon mo dizan kan Kristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Pilimon, inpadara nao ini nga soyat kay dakola ya pagsarig nao nga madazaw ya pagbales mo kanao kamhan hinangen pen mo ya labaw pen ngani ka inhangzo nao kanmo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wani pen ya inhangzo nao kanmo nga andaman mazo hao ka kolanganan kay dakola ya pagsarig nao nga togotan hao na Diyos ka pagbalik kamazo nga sambag ka pagpangamozo mazo para kanao.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Nangamosta kamazo si Iparo. Napiriso disab iza iba kanao kay si Kristo Hisos ya insakopan naiza.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nangamosta isab kamazo si Markos daw si Aristarko daw si Dimas daw si Lokas nga kaibahan nao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Gosto nao nga tabangan kamong tanan ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.