Efésios 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay masinopaken kamo ka Diyos kay mga salaan pen kamo.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kamhan nakaangay pen kamo ka batasan na mga maongang tao dini ka kalibotan kay mintoo kamo kan Satanas nga tag-iza ka mga maonga nga nagapanawpanaw dini ka kalibotan kamhan nagahari disab iza ka hena-hena na mga tao nga wara magtahod ka Diyos.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ka wara pen kita magsakop kan Kristo nakaangay kitang tanan ka batasan niran kamhan bisan ono ya naazakan na kantang kaogaringeng lawas daw hena-hena inhinang nita iton kay mintoman kita ka maonga nga inkatao dini ka kantang lawas.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kamhan natabangan gazed kita na Diyos kay dakola ya toong kalooy kanta
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 kay bisan singed ka patay di kita ka kantang mga sala inbohi naiza kita iba ka pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala kay natabangan matood kita naiza.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Pagbohi na Diyos kan Kristo Hisos pagbalik garing ka lebeng minhinang iza nga naisa di kita daw si Kristo dazaw kita disab ya anhari daked ka langit iba kan Kristo.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Inhinang na Diyos iton dazaw kawanihen ka ipakita naiza nga dakola gazed ya toong kalooy kanta nga dizan di kan Kristo. Wara kita mahagdam kon hain keteb ya toong pagtabang kanta.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kamhan diri kon garing ka inhinang nita ya pagkalibri ka silot basta kay ya Diyos ani ya mintabang ka paglibri kanta pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo. Hatag gazed iton na Diyos.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kamhan diri mahimo ya pagpagarbo na bisan sin-o nga tao kay waray mahimo naiza ka paglibri ka toong kaogaringen ka silot nga inpahamtang na Diyos ka toong mga sala.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kay dizan kan Kristo intagan kita na Diyos ka bag-ong hena-hena dazaw tomanen nita ya madazaw nga in-andam na Diyos daan.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kamo nga mga diri kon Yodayo, magtaremdem kamo ka kahimtang mazo ka wara pen kamo magsakop kan Kristo. Kay intamay kamo na mga Yodayo kay wara kamo magpatori ka kamazong lawas singed kaniran. Silaong niran nga siran di ya matood nga kasakopan na Diyos kay inpatori ya lawas niran kay tomanen niran ya balaed nga imbilin ni Moysis. Ambaza kay nagakontara pen siran ka Diyos kay diri siran ansogot kan Kristo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kamo nga mga diri kon Yodayo, magtaremdem kamo nga izang mahon-a pen singed ka nabelag kamo ni Kristo. Wara kamo mag-apil ka mga kaliwatan ni Israil nga inpili na Diyos daan ka pagsakop kanangiza. Wara disab kamo mag-apil ka madazaw nga insaad na Diyos kaniran. Waray madazaw nga intagadan mazo kay wara kamo makaangay ka Diyos.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kamhan indazaw ni Kristo Hisos ya kahimtang mazo koman kay minpaawas iza ka toong dogo dazaw makaarani kamo ka Diyos. Agon diri di kamo kon aro ka Diyos kay minsakop di kamo kan Kristo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Inhosay ni Kristo ya mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo. Kamhan nagkaangay di sirang tanan kay dizan kaniran inkawa ni Kristo ya pagkakontara.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kay pagkapatay naiza singed ka inkawa naiza ya mga daan balaed na mga Yodayo kay minpakig-away iton ka Yodayo daw diri kon Yodayo. Kamhan inhinang naiza nga singed ka maglomon di siran kay si Kristo di ya insakopan niran.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ya pagkapatay ni Kristo ani ya minpatipon ka mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo. Kamhan makabalik sirang tanan ka Diyos. Inkawa di naiza ya pagkakontara dizan kanirang tanan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kamhan kamo nga mga diri kon Yodayo nga aro ka Diyos daw kami nga mga Yodayo nga daan inpili naiza inpakahagdam ni Kristo kitang tanan nga iza ya nakakawa di ka pagkakontara nita ka Diyos.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintabang kantang tanan ka pag-arani ka Diyos kay si Kristo ya minhinang ka dalan.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kamhan kamo nga mga diri kon Yodayo, bisan izang mahon-a pen aro kamo ka Diyos inhinang di naiza nga kamo di ya toong mga maanak daw in-apil disab kamo ka toong kasakopan.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Pamolinged ini nga kita nga mga sakop ni Kristo singed kita ka lagkaw nga inhinang na Diyos. Kamhan ya mga mahon-ang sinarigan ni Kristo singed siran ka tadek na lagkaw. Si Kristo Hisos singed iza ka matimgas nga bato nga minrig-en ka primirong ogdok na lagkaw.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Iza ya minhatag ka karig-en ka lagkaw dazaw mahinang nga dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kamo nga mga minsakop di kan Kristo singed kamo ka mga liwaan nga ingabas di. Kamhan inkinahanglan ya isa daw isa kamazo dazaw mahinang nga hel-anan para ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.