Efésios 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay masinopaken kamo ka Diyos kay mga salaan pen kamo.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Kamhan nakaangay pen kamo ka batasan na mga maongang tao dini ka kalibotan kay mintoo kamo kan Satanas nga tag-iza ka mga maonga nga nagapanawpanaw dini ka kalibotan kamhan nagahari disab iza ka hena-hena na mga tao nga wara magtahod ka Diyos.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ka wara pen kita magsakop kan Kristo nakaangay kitang tanan ka batasan niran kamhan bisan ono ya naazakan na kantang kaogaringeng lawas daw hena-hena inhinang nita iton kay mintoman kita ka maonga nga inkatao dini ka kantang lawas.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kamhan natabangan gazed kita na Diyos kay dakola ya toong kalooy kanta
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 kay bisan singed ka patay di kita ka kantang mga sala inbohi naiza kita iba ka pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala kay natabangan matood kita naiza.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Pagbohi na Diyos kan Kristo Hisos pagbalik garing ka lebeng minhinang iza nga naisa di kita daw si Kristo dazaw kita disab ya anhari daked ka langit iba kan Kristo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Inhinang na Diyos iton dazaw kawanihen ka ipakita naiza nga dakola gazed ya toong kalooy kanta nga dizan di kan Kristo. Wara kita mahagdam kon hain keteb ya toong pagtabang kanta.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kamhan diri kon garing ka inhinang nita ya pagkalibri ka silot basta kay ya Diyos ani ya mintabang ka paglibri kanta pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo. Hatag gazed iton na Diyos.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Kamhan diri mahimo ya pagpagarbo na bisan sin-o nga tao kay waray mahimo naiza ka paglibri ka toong kaogaringen ka silot nga inpahamtang na Diyos ka toong mga sala.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kay dizan kan Kristo intagan kita na Diyos ka bag-ong hena-hena dazaw tomanen nita ya madazaw nga in-andam na Diyos daan.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Kamo nga mga diri kon Yodayo, magtaremdem kamo ka kahimtang mazo ka wara pen kamo magsakop kan Kristo. Kay intamay kamo na mga Yodayo kay wara kamo magpatori ka kamazong lawas singed kaniran. Silaong niran nga siran di ya matood nga kasakopan na Diyos kay inpatori ya lawas niran kay tomanen niran ya balaed nga imbilin ni Moysis. Ambaza kay nagakontara pen siran ka Diyos kay diri siran ansogot kan Kristo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Kamo nga mga diri kon Yodayo, magtaremdem kamo nga izang mahon-a pen singed ka nabelag kamo ni Kristo. Wara kamo mag-apil ka mga kaliwatan ni Israil nga inpili na Diyos daan ka pagsakop kanangiza. Wara disab kamo mag-apil ka madazaw nga insaad na Diyos kaniran. Waray madazaw nga intagadan mazo kay wara kamo makaangay ka Diyos.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kamhan indazaw ni Kristo Hisos ya kahimtang mazo koman kay minpaawas iza ka toong dogo dazaw makaarani kamo ka Diyos. Agon diri di kamo kon aro ka Diyos kay minsakop di kamo kan Kristo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Inhosay ni Kristo ya mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo. Kamhan nagkaangay di sirang tanan kay dizan kaniran inkawa ni Kristo ya pagkakontara.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Kay pagkapatay naiza singed ka inkawa naiza ya mga daan balaed na mga Yodayo kay minpakig-away iton ka Yodayo daw diri kon Yodayo. Kamhan inhinang naiza nga singed ka maglomon di siran kay si Kristo di ya insakopan niran.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ya pagkapatay ni Kristo ani ya minpatipon ka mga Yodayo daw ya mga diri kon Yodayo. Kamhan makabalik sirang tanan ka Diyos. Inkawa di naiza ya pagkakontara dizan kanirang tanan.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kamhan kamo nga mga diri kon Yodayo nga aro ka Diyos daw kami nga mga Yodayo nga daan inpili naiza inpakahagdam ni Kristo kitang tanan nga iza ya nakakawa di ka pagkakontara nita ka Diyos.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya mintabang kantang tanan ka pag-arani ka Diyos kay si Kristo ya minhinang ka dalan.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kamhan kamo nga mga diri kon Yodayo, bisan izang mahon-a pen aro kamo ka Diyos inhinang di naiza nga kamo di ya toong mga maanak daw in-apil disab kamo ka toong kasakopan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Pamolinged ini nga kita nga mga sakop ni Kristo singed kita ka lagkaw nga inhinang na Diyos. Kamhan ya mga mahon-ang sinarigan ni Kristo singed siran ka tadek na lagkaw. Si Kristo Hisos singed iza ka matimgas nga bato nga minrig-en ka primirong ogdok na lagkaw.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Iza ya minhatag ka karig-en ka lagkaw dazaw mahinang nga dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Kamo nga mga minsakop di kan Kristo singed kamo ka mga liwaan nga ingabas di. Kamhan inkinahanglan ya isa daw isa kamazo dazaw mahinang nga hel-anan para ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.