Colossenses 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagbohi na Diyos kan Kristo inbohi disab kamo naiza agon maghena-hena kamo pag-onay mahitenged ka Diyos nga nagahela daked ka langit. Kamhan dizan ka toong too nagalo-to si Kristo ka paghari.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Isahen ya hena-hena mazo dizan ka Diyos, diri kon dini ka kalibotan.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kay pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo. Kamhan waray labet mazo ka batasan na mga tao nga wara makaangay ka Diyos kay iza di ya insakopan mazo. Kamhan daked kan Kristo singed ka intagoan di kamo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kristo ani ya matood nga kinabohi mazo. Kamhan kay-an ka pagpakita ni Kristo ka toong kaogaringen makita disab kamo iba kanangiza. Kamhan madazaw kamo singed kanangiza.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Agon bizaan gazed mazo ya batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Ya batasan nga maghehenay daw malaw-ay daw ya pag-ahes ka maonga daw maripa bizaan gazed mazo. Diri kamo mag-arig ka bisan ono kay ya tao nga nagaarig singed ka nagahawag iza ka diri kon matood nga Diyos kay gosto naiza nga toong di ya tanan.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kamhan silotan gazed na Diyos ya mga nagabatasan singed kaini kay diri siran antoo kanangiza.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo inharian kamo na maonga singed kaniran.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Basta kay koman minsakop di kamo kan Kristo agon diri kamo magkazehet ka iba mazo, diri kamo mag-away ka iba mazo, diri kamo maglibak, diri kamo mamalikas.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Diri kamo magbakak ka isa daw isa kay inbizaan di mazo ya batasan nga maonga nga inkatao dini kamazo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kamhan intagan di kamo na Diyos ka bag-ong hena-hena nga nakaangay ka toong hena-hena. Kamhan pagaangazen na Diyos ya bag-ong hena-hena mazo ka toong hena-hena pag-onay dazaw makasabot gazed kamo ka toong naazakan.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, dizan ka pagseleng na Diyos mag-anika kamo. Si Kristo di ya labaw daw ya insakopan mazo agon mag-anika gazed kamo bisan ataas ya katenged mazo bisan kon diri, bisan oripen kamo bisan diri kon oripen.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Impili kamo na Diyos dazaw kamo di ya toong kasakopan daw inazakan kay gosto naiza nga tomanen mazo ya toong naazakan. Agon magtoon kamo pag-onay ka pagtabang ka iba mazo. Dazawen mazo ya pagdomara mazo ka isa daw isa. Diri kamo magpalabaw. Diri paggahien ya saba mazo. Paataasen disab mazo ya pag-anget mazo ka isa daw isa.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kon magkasazep ya isa iheneng mazo ya kazehet. Kon may mahay mazo ka iba magpasaylo kamo. Kay kinahanglan magpasaylo kamo ka isa daw isa singed ka pagpasaylo na Ginoo kamazo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Labi di sa mag-angay-angay kamo kay ani ya makahatag kamazo ka batasan nga naazakan na Diyos nga inpanan-og di nao kamazo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Dizan kamazo si Kristo ani ya minhatag kamazo ka pagkaangay na hena-hena agon togotan mazo iza ka pagkaoloolo kamazo. Singed di kita ka lawas ni Kristo agon gosto naiza nga mamag-angay kita ka hena-hena. Magpasalamat isab kamo kanangiza.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Maghena-hena kamo pag-onay ka sindo ni Kristo. Kamhan iza ya anhatag kamazo ka kasabtan mahitenged ka toong sindo dazaw mahagdam kamo pagtoldo daw pagtambag ka isa daw isa. Pagtipon mazo kantahen mazo ya pagsaza mazo ka Diyos. Ihatag sab ya kaogaringeng hena-hena mazo ka pagpasalamat kanangiza.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bisan ono ya paghinang mazo daw pagpanaba kinahanglan ipakita mazo nga si Hisos ani ya insakopan mazo. Dizan kan Hisos paazihen disab mazo ya pagpasalamat mazo ka Diyos nga kantang Ama.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kamo nga mga asawa, dizan ka kamazong bana tadengen mazo ya batasan kay ani ya batasan nga naazakan na Ginoo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kamo nga mga bana, dizan ka kamazong asawa ipakita mazo ya kalooy. Dazawen mazo ya pagdomara mazo kaniran.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kamo nga mga bata, magtoo kamo ka ginikanan mazo pag-onay kay ani ya batasan nga makasaza ka Diyos.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kamo nga mga ginikanan, kon anbaheg kamo ka mga bata azaw mazo pagpakazeheta kay basi mahinangan ka kawied.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kamo nga mga oripen, magtoo kamo ka amo mazo pag-onay dini ka kalibotan. Bisan anseleng ya amo kamazo, bisan kon diri, kinahanglan pagaalagaden mazo pagtineed ya amo kay si Kristo ya matood nga tinahodan mazo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Diri kon tao ka lamang ya in-alagadan mazo basta kay ya Ginoo agon bisan ono ya tarabaho mazo diri kamo mag-alang-alang.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kay mahagdam kamo nga balsan kamo na Ginoo ka madazaw nga in-andam naiza para ka toong kasakopan kay si Kristo nga Ginoo ani ya in-alagadan mazo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kamhan dizan ka tao nga nagahinang ka maonga balsan disab na Ginoo ka maonga kay waray pinili naiza pagbales kon maonga say batasan.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.