Colossenses 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Pagbohi na Diyos kan Kristo inbohi disab kamo naiza agon maghena-hena kamo pag-onay mahitenged ka Diyos nga nagahela daked ka langit. Kamhan dizan ka toong too nagalo-to si Kristo ka paghari.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Isahen ya hena-hena mazo dizan ka Diyos, diri kon dini ka kalibotan.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kay pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo. Kamhan waray labet mazo ka batasan na mga tao nga wara makaangay ka Diyos kay iza di ya insakopan mazo. Kamhan daked kan Kristo singed ka intagoan di kamo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Si Kristo ani ya matood nga kinabohi mazo. Kamhan kay-an ka pagpakita ni Kristo ka toong kaogaringen makita disab kamo iba kanangiza. Kamhan madazaw kamo singed kanangiza.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Agon bizaan gazed mazo ya batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Ya batasan nga maghehenay daw malaw-ay daw ya pag-ahes ka maonga daw maripa bizaan gazed mazo. Diri kamo mag-arig ka bisan ono kay ya tao nga nagaarig singed ka nagahawag iza ka diri kon matood nga Diyos kay gosto naiza nga toong di ya tanan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kamhan silotan gazed na Diyos ya mga nagabatasan singed kaini kay diri siran antoo kanangiza.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo inharian kamo na maonga singed kaniran.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Basta kay koman minsakop di kamo kan Kristo agon diri kamo magkazehet ka iba mazo, diri kamo mag-away ka iba mazo, diri kamo maglibak, diri kamo mamalikas.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Diri kamo magbakak ka isa daw isa kay inbizaan di mazo ya batasan nga maonga nga inkatao dini kamazo.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Kamhan intagan di kamo na Diyos ka bag-ong hena-hena nga nakaangay ka toong hena-hena. Kamhan pagaangazen na Diyos ya bag-ong hena-hena mazo ka toong hena-hena pag-onay dazaw makasabot gazed kamo ka toong naazakan.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, dizan ka pagseleng na Diyos mag-anika kamo. Si Kristo di ya labaw daw ya insakopan mazo agon mag-anika gazed kamo bisan ataas ya katenged mazo bisan kon diri, bisan oripen kamo bisan diri kon oripen.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Impili kamo na Diyos dazaw kamo di ya toong kasakopan daw inazakan kay gosto naiza nga tomanen mazo ya toong naazakan. Agon magtoon kamo pag-onay ka pagtabang ka iba mazo. Dazawen mazo ya pagdomara mazo ka isa daw isa. Diri kamo magpalabaw. Diri paggahien ya saba mazo. Paataasen disab mazo ya pag-anget mazo ka isa daw isa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kon magkasazep ya isa iheneng mazo ya kazehet. Kon may mahay mazo ka iba magpasaylo kamo. Kay kinahanglan magpasaylo kamo ka isa daw isa singed ka pagpasaylo na Ginoo kamazo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Labi di sa mag-angay-angay kamo kay ani ya makahatag kamazo ka batasan nga naazakan na Diyos nga inpanan-og di nao kamazo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Dizan kamazo si Kristo ani ya minhatag kamazo ka pagkaangay na hena-hena agon togotan mazo iza ka pagkaoloolo kamazo. Singed di kita ka lawas ni Kristo agon gosto naiza nga mamag-angay kita ka hena-hena. Magpasalamat isab kamo kanangiza.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Maghena-hena kamo pag-onay ka sindo ni Kristo. Kamhan iza ya anhatag kamazo ka kasabtan mahitenged ka toong sindo dazaw mahagdam kamo pagtoldo daw pagtambag ka isa daw isa. Pagtipon mazo kantahen mazo ya pagsaza mazo ka Diyos. Ihatag sab ya kaogaringeng hena-hena mazo ka pagpasalamat kanangiza.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bisan ono ya paghinang mazo daw pagpanaba kinahanglan ipakita mazo nga si Hisos ani ya insakopan mazo. Dizan kan Hisos paazihen disab mazo ya pagpasalamat mazo ka Diyos nga kantang Ama.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamo nga mga asawa, dizan ka kamazong bana tadengen mazo ya batasan kay ani ya batasan nga naazakan na Ginoo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kamo nga mga bana, dizan ka kamazong asawa ipakita mazo ya kalooy. Dazawen mazo ya pagdomara mazo kaniran.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kamo nga mga bata, magtoo kamo ka ginikanan mazo pag-onay kay ani ya batasan nga makasaza ka Diyos.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kamo nga mga ginikanan, kon anbaheg kamo ka mga bata azaw mazo pagpakazeheta kay basi mahinangan ka kawied.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kamo nga mga oripen, magtoo kamo ka amo mazo pag-onay dini ka kalibotan. Bisan anseleng ya amo kamazo, bisan kon diri, kinahanglan pagaalagaden mazo pagtineed ya amo kay si Kristo ya matood nga tinahodan mazo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Diri kon tao ka lamang ya in-alagadan mazo basta kay ya Ginoo agon bisan ono ya tarabaho mazo diri kamo mag-alang-alang.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kay mahagdam kamo nga balsan kamo na Ginoo ka madazaw nga in-andam naiza para ka toong kasakopan kay si Kristo nga Ginoo ani ya in-alagadan mazo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kamhan dizan ka tao nga nagahinang ka maonga balsan disab na Ginoo ka maonga kay waray pinili naiza pagbales kon maonga say batasan.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.