Apocalipse 9

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkakamhan kaiza intanog na ikalimang taga langit ya toong tamboli. Kamhan nakitan nao ya isang taga langit inngaranan ka Bitoon nga naholog daan ka lopa garing daked ka langit. Inhatagan iza ka liyabi ka pirtahan na teheb nga waray lopa nga kasagitnan kay waray tinebteban na kaararem.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Pag-abri naiza ka teheb minlogwa ya dakolang aso singed ka aso na pagkasonog na dakolang gabok. Mindeglem gazed ya kalibotan kay nasalimdan ya kapawa na sega.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Dizan ka aso minlogwa di ya mga maonga nga nahinang nga doron. Kamhan mintipon siran dini ka lopa. Inhatagan di siran ka marara nga magapamanga singed ka orang-orang nga marara.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Intogon di isab siran nga azaw pagkaen ka sagbet daw mga liwaan daw bisan ono ya tanem. Daeten mazo hinoa ya mga tao nga waray patik na Diyos dini ka bayho.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Wara togoti ya mga doron ka pagpapatay kaniran kay hatagan lamang ka masarang kasakit nga singed ka kasakit nga inbati na tao kon bangaen iza na orang-orang.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ka limang ka bolan naazak ya mga tao nga mapatay siran piro diri siran mapatay. Gosto gazed siran anpakapatay ka kanirang kaogaringen lawas piro diri pen mahimo nga mapatay siran.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na, ya hitsora na mga doron singed iton ka hitsora na mga maiseg nga kabayo nga in-andam ka pag-away. Kamhan nagapedeng siran ka may singed ka mga korona nga bolawan. Singed ka bayho na tao ya hitsora na kanirang bayho.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ya kanirang bohok singed iton ka bohok na babazi kay ataas di. May mga ngipen niran singed ka ngipen na liyon nga kadakola.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Dizan ka debdeb insampenan ka singed ka pothaw dazaw diri doltan ya debdeb. Paglepad niran ya kabezeng na kanirang ampak singed iton ka kabezeng na mga mataed nga sakzanan na soldaw nga indengan pagdara na mga kabayo kon ansolong di ka away.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 May mga iki niran singed ka iki na orang-orang nga marara nga ambanga. Kamhan ya iki ani ya makahatag ka kasakit ka lawas na mga tao keteb ka limang ka bolan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ya hari niran ani ya taga langit nga may liyabi ka teheb nga waray lopa nga kasagitnan. Ya ngaran naiza ka saba na Hinibriyo ani Abadon. Ya ngaran naiza ka saba na Ginirika ani Apolyon. Ya magpatazay ka tao ani ya kahologan na ngaran.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na, kamhan di ya mahon-ang kasakit nga naazihan na mga tao. Domatengay matood ya dowa pen nga masarang kalised.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pagkadogaydogay kaiza intanog na ikaenem nga taga langit ya toong tamboli. Kamhan nabatian nao ya saba dizan ka tenged na mga opat nga ka kanto na hakladanan nga bolawan dizan ka pag-atobang na Diyos.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Kamhan minsogo ya saba ka ikaenem nga taga langit nga may tamboli nagalaong nga bohian mo ya opat nga sinogo ni Satanas nga in-ektan daan doro ka kilid na dakolang sapa nga Yoparatis.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Kamhan inbadbadan sirang opat ka gapos kay dogay ya pagtagad niran ka tirmino na Diyos nga patazen niran ya mga tao dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Kamhan siran di ya mga kapitan ka mga mataed nga soldaw nga minsakay ka kabayo. Daw pirang bolos ya soldaw nga nagakabayo? Dowang ka gatos nga ka libo nga ka libo sirang tanan.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nakitan nao nga dizan ka debdeb na mga kabayo insampen ka singed ka pothaw. Ya isa mararag ya pothaw singed ka polbora nga nagalaga. Ya isa grin daw maitem-item ya kolor singed ka pothaw kon baagen. Singed ka hitsora na olo na liyon ya hitsora na kanirang olo. Kamhan may laga daw aso daw polbora nga anlogwa ka kanirang ba-ba.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kamhan ya tolong ka ipatazay nga garing ka ba-ba na mga kabayo ani ya makapatay ka tao dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kay dizan ka kanirang ba-ba daw iki may makapatay ka tao kay dizan ka mga iki may mga olo nga marara ya ba-ba singed ka mga halas.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Kamhan bisan masara gazed ya kalised dini ka kalibotan ya nangabilin nga tao nga wara mapatay na mga kabayo wara siran mamiza ka paghawag ka mga diyosdiyos nga inhinang niran. Nagapadazon siran paghawag ka mga maonga daw ya mga diyosdiyos nga inhinang niran garing ka bolawan daw tinggà daw bronsi daw mga bato daw liwaan. Bisan diri makakita ya mata na diyosdiyos, bisan diri makabati ya talinga, bisan diri makapanaw ya paa hawagen pen iton na mga tao.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nagapadazon sab ya mga tao ka kanirang mga hinang nga maonga. Wara siran maghinelsel ka batasan nga magapamono daw magapamarang daw magapanhenay daw magapangawat.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.