Apocalipse 9

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pagkakamhan kaiza intanog na ikalimang taga langit ya toong tamboli. Kamhan nakitan nao ya isang taga langit inngaranan ka Bitoon nga naholog daan ka lopa garing daked ka langit. Inhatagan iza ka liyabi ka pirtahan na teheb nga waray lopa nga kasagitnan kay waray tinebteban na kaararem.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Pag-abri naiza ka teheb minlogwa ya dakolang aso singed ka aso na pagkasonog na dakolang gabok. Mindeglem gazed ya kalibotan kay nasalimdan ya kapawa na sega.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Dizan ka aso minlogwa di ya mga maonga nga nahinang nga doron. Kamhan mintipon siran dini ka lopa. Inhatagan di siran ka marara nga magapamanga singed ka orang-orang nga marara.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Intogon di isab siran nga azaw pagkaen ka sagbet daw mga liwaan daw bisan ono ya tanem. Daeten mazo hinoa ya mga tao nga waray patik na Diyos dini ka bayho.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Wara togoti ya mga doron ka pagpapatay kaniran kay hatagan lamang ka masarang kasakit nga singed ka kasakit nga inbati na tao kon bangaen iza na orang-orang.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ka limang ka bolan naazak ya mga tao nga mapatay siran piro diri siran mapatay. Gosto gazed siran anpakapatay ka kanirang kaogaringen lawas piro diri pen mahimo nga mapatay siran.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na, ya hitsora na mga doron singed iton ka hitsora na mga maiseg nga kabayo nga in-andam ka pag-away. Kamhan nagapedeng siran ka may singed ka mga korona nga bolawan. Singed ka bayho na tao ya hitsora na kanirang bayho.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ya kanirang bohok singed iton ka bohok na babazi kay ataas di. May mga ngipen niran singed ka ngipen na liyon nga kadakola.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Dizan ka debdeb insampenan ka singed ka pothaw dazaw diri doltan ya debdeb. Paglepad niran ya kabezeng na kanirang ampak singed iton ka kabezeng na mga mataed nga sakzanan na soldaw nga indengan pagdara na mga kabayo kon ansolong di ka away.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 May mga iki niran singed ka iki na orang-orang nga marara nga ambanga. Kamhan ya iki ani ya makahatag ka kasakit ka lawas na mga tao keteb ka limang ka bolan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ya hari niran ani ya taga langit nga may liyabi ka teheb nga waray lopa nga kasagitnan. Ya ngaran naiza ka saba na Hinibriyo ani Abadon. Ya ngaran naiza ka saba na Ginirika ani Apolyon. Ya magpatazay ka tao ani ya kahologan na ngaran.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Na, kamhan di ya mahon-ang kasakit nga naazihan na mga tao. Domatengay matood ya dowa pen nga masarang kalised.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Pagkadogaydogay kaiza intanog na ikaenem nga taga langit ya toong tamboli. Kamhan nabatian nao ya saba dizan ka tenged na mga opat nga ka kanto na hakladanan nga bolawan dizan ka pag-atobang na Diyos.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kamhan minsogo ya saba ka ikaenem nga taga langit nga may tamboli nagalaong nga bohian mo ya opat nga sinogo ni Satanas nga in-ektan daan doro ka kilid na dakolang sapa nga Yoparatis.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Kamhan inbadbadan sirang opat ka gapos kay dogay ya pagtagad niran ka tirmino na Diyos nga patazen niran ya mga tao dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kamhan siran di ya mga kapitan ka mga mataed nga soldaw nga minsakay ka kabayo. Daw pirang bolos ya soldaw nga nagakabayo? Dowang ka gatos nga ka libo nga ka libo sirang tanan.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Nakitan nao nga dizan ka debdeb na mga kabayo insampen ka singed ka pothaw. Ya isa mararag ya pothaw singed ka polbora nga nagalaga. Ya isa grin daw maitem-item ya kolor singed ka pothaw kon baagen. Singed ka hitsora na olo na liyon ya hitsora na kanirang olo. Kamhan may laga daw aso daw polbora nga anlogwa ka kanirang ba-ba.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kamhan ya tolong ka ipatazay nga garing ka ba-ba na mga kabayo ani ya makapatay ka tao dini ka ikatolong bahin na kalibotan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kay dizan ka kanirang ba-ba daw iki may makapatay ka tao kay dizan ka mga iki may mga olo nga marara ya ba-ba singed ka mga halas.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kamhan bisan masara gazed ya kalised dini ka kalibotan ya nangabilin nga tao nga wara mapatay na mga kabayo wara siran mamiza ka paghawag ka mga diyosdiyos nga inhinang niran. Nagapadazon siran paghawag ka mga maonga daw ya mga diyosdiyos nga inhinang niran garing ka bolawan daw tinggà daw bronsi daw mga bato daw liwaan. Bisan diri makakita ya mata na diyosdiyos, bisan diri makabati ya talinga, bisan diri makapanaw ya paa hawagen pen iton na mga tao.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nagapadazon sab ya mga tao ka kanirang mga hinang nga maonga. Wara siran maghinelsel ka batasan nga magapamono daw magapamarang daw magapanhenay daw magapangawat.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.