Apocalipse 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Sardis. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya minhawid ka pitong bolos nga bitoon. Inharian hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kaini nga Ispirito.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Magkilala gazed kamo ka batasan mazo. Hegeten mazo ya geramay nga pagtoo mazo kanao kay basi madali mawara iton. Kay dizan ka pagseleng na kanaong Diyos nakitan nao nga diri kon madazaw ya mga inhinang mazo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Magtaremdem kamo ka insindo nga indara nami dizan kamazo. Tomanen mazo ini nga nabatian mazo daw hinelseli mazo ya kamazong mga sala. Kay kon diri kamo ambiza ka kamazong mga sala andateng hao dizan kamazo. Kamhan dakola ya pagkabereng mazo singed ka kabereng mazo ka tolisan nga magapanik kay diri kamo mahagdam kon kon-o hao andateng kamazo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Na, dizan kamazo may talagsa kang tao nga wara madapì ka maongang batasan. Singed ka wara magkaripa ya kanirang bado. Kamhan siran ya an-iba kanao kay-an. May katenged isab niran ka pagbado ka bado nga mapoti.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ani ya pabadoan nao ka mapoti. Diri nao payaan ya toong ngaran dizan ka libro nga listahan nao ka ngaran na mga tao nga mahatagan ka kinabohi kawanihen ka. Dizan ka Ama nao daw ya toong mga sinogo panabaan nao nga iza ya kanaong sakop.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Piladilpiya. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya pinili na Diyos. Polos matood ya kanaong mga panaba. Hao ya may katenged singed ka katenged ni Dabid nga karaang hari kay hao ya toong kaliwat. Kamhan pamolinged ini nga ya kabebet-en nao singed iton ka min-abri di hao ka pirtahan dazaw makaazi kamo. Kamhan waray makasira. Kon diri hao antogot kamazo singed ka minsira di hao ka pirtahan kamhan waray makaabri.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Bisan talagsa ka kamo mintoman kamo ka kanaong sogo daw wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo kanao. Agon ihatag nao kamazo ya logar ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kanao. Singed ka min-abri di hao ka pirtahan dazaw makaazi kamo. Kamhan waray makasira kaiton nga pirtahan.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Timan-an mazo gazed ini nga dizan kamazo may mga Yodayo nga sakop ni Satanas. Minlaong siran nga sakop siran ka matood nga Diyos ambaza kay bakak kay wara siran magtoo kanao nga si Hiso Kristo. May tirmino nao nga palodhon nao siran dizan ka paahan mazo dazaw mahagdam siran nga naazak hao kamazo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mintoman kamo ka kanaong sogo nga angeten ya mga kalised kay hao ya insakopan mazo. Kamhan diri kamo madateng ka masarang kalised nga azihan na mga tao dini ka tanan kalibotan kay-an kay diri siran antoo kanao.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Domatengay hao. Hawidan gazed mazo ya sindo nao nga inton-an mazo dazaw diri kamo malimbongan na mga bakak nga intoldo na mga iba nga tao. Kay kon malimbongan kamo diri kamo mahatagan ka korona nga kinabohi nga diri mawara.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas tahodon iza nao. Kamhan marig-en ya toong paghela daked ka hel-anan na Diyos. Diri papanawen iza na Diyos. Dizan ka toong lawas isoyat nao ya ngaran na Diyos daw ya ngaran na siyodad na Diyos nga bag-ong Hirosalem nga ipatonton na Diyos garing daked ka langit. Dizan ka toong lawas isoyat sab nao ya bag-ong ngaran nao kay wara iza madaeg pagtintal ni Satanas.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Layodisiya. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya matood nga Diyos. Kamhan polos matood ya kanaong mga panaba. Kamhan hao ya minhon-a ka bisan ono ya mahon-ang hininang na Diyos.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Matignawtignaw di ya kamazong hinawa kanao. Singed ka diri kon kamo ya kanaong mga kaaway daw diri sab kamo ya kanaong mga sakop.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Singed gazed kamo ka makaen nga hilaw pen agon ilepad nao kamo.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nagalaong kamo nga nadato kamo, waray nakolangan mazo. Ambaza kay napobri gazed kamo kay waray pagtoo mazo kanao. Singed ka nahoboan kamo kay waray inhinang mazo nga madazaw. Singed ka nabota kamo kay wara kamo makakilala nga nagalised gazed kamo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Tambagan ta kamo. Dini kanao paliten mazo ya pagtoo nga matood dazaw mga dato kamo. Ya pagtoo nga matood singed iton ka bolawan nga waray nakasaket kay in-init daan. Paliten sab mazo ya bado nga mapoti dazaw nawara di ya kasipeg mazo ka kamazong pagkahobo. Paliten sab mazo ya tambal ka mata dazaw makakita kamo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Bahegen nao ya mga tao nga in-azak nao daw silotan dazaw dazawen niran ya batasan niran. Agon magtoo kamo kanao. Bizaan mazo ya kamazong mga sala.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Manalinga kamo kay singed hao ka tao nga nagatindeg dizan ka gawas daw nagahawag kamazo. Kon mabatian mazo ya paghawag nao daw maazak kamo nga anseled hao, anseled matood hao. Kamhan ansaro kita ka pagkaen kay gosto nao nga maghigara di kita.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas palo-toon nao iza tepad kanao dazaw anhari iza iba kanao. Inpalo-to disab hao ni Ama dini tepad kanangiza. Kamhan minhari hao iba kanangiza kay ka dini pen hao ka kalibotan wara hao madaeg ka pagtintal ni Satanas kanao.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.