Apocalipse 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Sardis. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya minhawid ka pitong bolos nga bitoon. Inharian hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kaini nga Ispirito.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Magkilala gazed kamo ka batasan mazo. Hegeten mazo ya geramay nga pagtoo mazo kanao kay basi madali mawara iton. Kay dizan ka pagseleng na kanaong Diyos nakitan nao nga diri kon madazaw ya mga inhinang mazo.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Magtaremdem kamo ka insindo nga indara nami dizan kamazo. Tomanen mazo ini nga nabatian mazo daw hinelseli mazo ya kamazong mga sala. Kay kon diri kamo ambiza ka kamazong mga sala andateng hao dizan kamazo. Kamhan dakola ya pagkabereng mazo singed ka kabereng mazo ka tolisan nga magapanik kay diri kamo mahagdam kon kon-o hao andateng kamazo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Na, dizan kamazo may talagsa kang tao nga wara madapì ka maongang batasan. Singed ka wara magkaripa ya kanirang bado. Kamhan siran ya an-iba kanao kay-an. May katenged isab niran ka pagbado ka bado nga mapoti.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas ani ya pabadoan nao ka mapoti. Diri nao payaan ya toong ngaran dizan ka libro nga listahan nao ka ngaran na mga tao nga mahatagan ka kinabohi kawanihen ka. Dizan ka Ama nao daw ya toong mga sinogo panabaan nao nga iza ya kanaong sakop.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Piladilpiya. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya pinili na Diyos. Polos matood ya kanaong mga panaba. Hao ya may katenged singed ka katenged ni Dabid nga karaang hari kay hao ya toong kaliwat. Kamhan pamolinged ini nga ya kabebet-en nao singed iton ka min-abri di hao ka pirtahan dazaw makaazi kamo. Kamhan waray makasira. Kon diri hao antogot kamazo singed ka minsira di hao ka pirtahan kamhan waray makaabri.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Bisan talagsa ka kamo mintoman kamo ka kanaong sogo daw wara kamo magbiza ka kamazong pagtoo kanao. Agon ihatag nao kamazo ya logar ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kanao. Singed ka min-abri di hao ka pirtahan dazaw makaazi kamo. Kamhan waray makasira kaiton nga pirtahan.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Timan-an mazo gazed ini nga dizan kamazo may mga Yodayo nga sakop ni Satanas. Minlaong siran nga sakop siran ka matood nga Diyos ambaza kay bakak kay wara siran magtoo kanao nga si Hiso Kristo. May tirmino nao nga palodhon nao siran dizan ka paahan mazo dazaw mahagdam siran nga naazak hao kamazo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Mintoman kamo ka kanaong sogo nga angeten ya mga kalised kay hao ya insakopan mazo. Kamhan diri kamo madateng ka masarang kalised nga azihan na mga tao dini ka tanan kalibotan kay-an kay diri siran antoo kanao.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Domatengay hao. Hawidan gazed mazo ya sindo nao nga inton-an mazo dazaw diri kamo malimbongan na mga bakak nga intoldo na mga iba nga tao. Kay kon malimbongan kamo diri kamo mahatagan ka korona nga kinabohi nga diri mawara.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas tahodon iza nao. Kamhan marig-en ya toong paghela daked ka hel-anan na Diyos. Diri papanawen iza na Diyos. Dizan ka toong lawas isoyat nao ya ngaran na Diyos daw ya ngaran na siyodad na Diyos nga bag-ong Hirosalem nga ipatonton na Diyos garing daked ka langit. Dizan ka toong lawas isoyat sab nao ya bag-ong ngaran nao kay wara iza madaeg pagtintal ni Satanas.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kamhan iza nga nagapanaba kanao indogangan naiza pagsogo kanao nagalaong nga isoyat di mo ka oloolo na mga sakop nao doro ka longsod nga Layodisiya. Panan-ogan mo iza nga hao nga si Hiso Kristo ani ya matood nga Diyos. Kamhan polos matood ya kanaong mga panaba. Kamhan hao ya minhon-a ka bisan ono ya mahon-ang hininang na Diyos.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mahagdam hao ka mga inhinang mazo. Matignawtignaw di ya kamazong hinawa kanao. Singed ka diri kon kamo ya kanaong mga kaaway daw diri sab kamo ya kanaong mga sakop.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Singed gazed kamo ka makaen nga hilaw pen agon ilepad nao kamo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nagalaong kamo nga nadato kamo, waray nakolangan mazo. Ambaza kay napobri gazed kamo kay waray pagtoo mazo kanao. Singed ka nahoboan kamo kay waray inhinang mazo nga madazaw. Singed ka nabota kamo kay wara kamo makakilala nga nagalised gazed kamo.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Tambagan ta kamo. Dini kanao paliten mazo ya pagtoo nga matood dazaw mga dato kamo. Ya pagtoo nga matood singed iton ka bolawan nga waray nakasaket kay in-init daan. Paliten sab mazo ya bado nga mapoti dazaw nawara di ya kasipeg mazo ka kamazong pagkahobo. Paliten sab mazo ya tambal ka mata dazaw makakita kamo.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Bahegen nao ya mga tao nga in-azak nao daw silotan dazaw dazawen niran ya batasan niran. Agon magtoo kamo kanao. Bizaan mazo ya kamazong mga sala.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Manalinga kamo kay singed hao ka tao nga nagatindeg dizan ka gawas daw nagahawag kamazo. Kon mabatian mazo ya paghawag nao daw maazak kamo nga anseled hao, anseled matood hao. Kamhan ansaro kita ka pagkaen kay gosto nao nga maghigara di kita.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ya tao nga wara madaeg ka pagtintal ni Satanas palo-toon nao iza tepad kanao dazaw anhari iza iba kanao. Inpalo-to disab hao ni Ama dini tepad kanangiza. Kamhan minhari hao iba kanangiza kay ka dini pen hao ka kalibotan wara hao madaeg ka pagtintal ni Satanas kanao.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kamo nga mga mintoo kanao, timan-an mazo gazed ini nga insogo na Ispirito na Diyos kamazo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.