Apocalipse 22
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC
1 Pagkakamhan kaiza ya sapa nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka ani ya inpakita na taga langit kanao. Nagalatì iton daw mingaring ka lo-toanan na Diyos daw ya Nati na Karniro.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mintenga iton ka kaeltanan na dalan ka siyodad. Dipi daw dindipi ka sapa may mga liwaan nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka. Ya protas na mga liwaan napolo may dowang ka klasi. Kamhan magabonga kada bolan. Ya dahon na mga liwaan magamit iton ka pagtambal ka tanan mga tao nga mga taga bisan hain.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Waray maonga nga makaazi dizan ka siyodad.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Makakita siran ka toong bayho. Kamhan ya toong ngaran isoyat dizan ka kanirang bayho.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Wara di ya kahabzen. Kamhan waray kinahanglan niran ka mga segà kon ya kapawa na sega kay magapawaan siran na Ginoong Diyos. Kamhan siran ya magahari kawanihen ka.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Kamhan minlaong ya taga langit kanao nga matood ya kanaong mga panaba daw matoman ini nga tanan. Ya Ginoong Diyos nga minhatag ka toong Ispirito dizan ka toong mga karaang propita ani ya minsogo kanao ngarini ka toong kasakopan dazaw ipakahagdam ya mga kaazi nga domatengay.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kamhan minlaong si Hisos nga timan-an mazo gazed ini kay domatengay di hao. Madazaw ya panarangin na Diyos ka mga antoo ka mga insoyat dini kaini nga basahen.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hao nga si Howan ani ya nakabati daw nakakita kaini nga tanan insoyat nao. Pagkakamhan nao pagpakabati daw pagkita minpatilohod hao dizan ka paahan na taga langit nga minpakahagdam kanao kay sazaen iza kontana.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Piro inbahegan hao naiza nagalaong nga diri mo hao pagsazaen kay kita daw ya mga iba mo nga mga propita na Diyos mag-anika kita nga sogoonon ka lamang na Diyos. Sazaen mo ya Diyos!
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Minsogo sab iza kanao nagalaong nga diri mo itago ya sinoyat mo mahitenged ka mga kaazi nga domatengay kay ka diri di madogay matoman ini nga tanan.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Pasagdi ya mga maonga nga tao daw ya mga nagahinang ka mga malaw-ay kay padazonon di niran paghinang ka mga maonga daw malaw-ay. Kamhan ya mga beetan daw ya mga matadeng nga tao padazonon niran paghinang ka madazaw daw pagtoman ka naazakan na Diyos.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Kamhan minlaong si Hisos pag-isab nga domatengay di hao. Kamhan pagdateng nao balsan nao ya kada isa daw isa kamazo angay ka batasan.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Hao ya may ngaran nga Alpa daw Omiga kay hao ya mahon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Hao ya mahori koman kay natibe di ya tanan. Hao matood ya primiro nga minsogod ka bisan ono. Hao isab ya mintiwas ka tanan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Masazaen ya mga tao nga nanlaba di siran ka kanirang bado dazaw mahinglo di. Pamolinged ini nga inkaw-an di ya kanirang mga sala. Kamhan tagan siran ka katenged ka pagseled ka siyodad dizan ka mga pirtahan. Tagan isab siran ka katenged ka pagkaen ka protas na liwaan nga makahatag ka tao ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kamhan bali ka gawas na longsod may mga maonga nga tao daw ya mga tigsalamangka daw ya mga maghehenay daw ya mga talamono daw ya mga anhawag ka mga diyosdiyos daw ya tanan mga malimbongon daw bakaken nga tao.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Kamhan, Howan, minsogo hao ka kanaong sinogo dini kanmo dazaw iko ya ampakahagdam ka tanan mga kasakopan nao nga nagatipon. Kay hao gazed ya kaliwat na karaang hari nga si Dabid. Inngaranan sab hao ka bitoon nga masiraw singed ka kasiraw na makabogwas nga nagasebay ka kamaaldawen.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Kamo nga mga in-ohaw nga tao daw ya mga naazak pag-inem, dali kamo ngarini kay mag-inem di kamo ka sapa nga waray bazad. Pamolinged ini nga tagan kamo ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos daw ya mga kasakopan ni Hisos minhawag siran ka tanan mga tao nga dali kamo ngarini! Kamhan bisan sin-o ya mintoo anhawag sab iza ka mga iba pen nga tao nga somakop kamo kan Hisos!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Na, hao nga si Howan ambaheg hao ka tanan mga nakabati ka mga panaba mahitenged ka mga kaazi nga domatengay nga insoyat dini ka basahen dazaw diri kamo maghilabet pagdogang kaini nga sinoyat. Kay kon may anhilabet pagdogang pahamtangan matood iza na Diyos pagdogang ka mga kalised nga inpanan-og daan dini ka basahen.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kon may magkawa ka mga panaba nga insoyat dini kaw-en sab na Diyos ya kabilin naiza dizan ka liwaan nga may protas nga makahatag ka kinabohi nga diri mawara kawanihen ka. Kaw-en sab ya kabilin naiza dizan ka siyodad na Diyos nga inpanan-og daan dini ka basahen.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Iza nga minpakahagdam kanao kaini minpanaba iza nga matood nga domatengay di hao. Magsambag kita nga Ginoong Hisos, kontana magdali ko magbalik dini kanami!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kamo nga mga sakop ni Hisos, gosto nao nga tabangan kamo ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.