Apocalipse 20

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga minkarimbaba. Nagadara iza ka dakolang kadina daw ya liyabi para ka pagsira ka teheb nga ararem nga waray lopa nga kasagitnan.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kamhan indakep naiza ya dragon nga karaang dakolang halas. Na, ya dakolang halas ani gazed si Ibol nga tag-iza ka tanan mga maonga. Inngaranan sab kan Satanas. Kamhan ingapos naiza keteb ka isang ka libo nga ka toig.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Kamhan intimbag iza ngandalem ka teheb. Insirahan daw inliyabihan dazaw diri di iza makalimbong ka mga tao keteb ka isang ka libo nga ka toig. Kamhan bohian iza piro madali ka lamang ya toong pagkalibri. Ani ini ya panan-og mahitenged ka pagdakep kan Ibol.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kamhan nakitan nao ya mga lo-toanan ka paghari daw ya mga minlo-to dizan kaniran. Inhatagan siran ka gahem ka paghokom ka mga tao. Nakitan isab nao ya mga ispirito na mga tao nga in-otdan ka lieg kay ka bohi ka siran minpanan-og siran ka mga tao mahitenged kan Kristo daw mindara siran ka sindo na Diyos. Wara siran maghawag ka mahon-ang mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza. Wara siran magpapatik ka toong timaan dizan ka kanirang bayho kon alima. Nabohi siran pagbalik garing ka lebeng. Kamhan nagahari siran iba kan Kristo keteb ka isang ka libo nga ka toig.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Siran ya inbohi na Diyos paghon-a garing ka lebeng. Kamhan ya mga iba nga tao nga napatay wara siran mabohi pagbalik keteb ka isang ka libo nga ka toig.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Madazaw ya panarangin na Diyos ka mga mahon-ang nabohi kay diri siran madara ngaro ka inpirno nga ikadowang pagkapatay na mga tao. Kamhan hinangen na Diyos nga siran di ya mga pari nga insogo naiza daw si Kristo. Kamhan anhari siran iba kanangiza keteb ka isang ka libo nga ka toig.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Pagdateng di ka isang ka libo nga ka toig ipalogwa si Satanas ka toong pagkapiriso.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kamhan ansoroy iza kay anlimbong iza ka tanan mga kaaway na Diyos dini ka kalibotan. Ya ngaran niran ani si Gog daw si Magog. Kamhan patiponon siran ka pag-away. Masarang kataed siran singed ka kataed na nag-as dizan ka baybazen na dagat.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Garing siran ka tanan mga dapit dini ka tibolos kalibotan. Kamhan inlibot nirang tanan ya siyodad nga inmahal na Diyos daw ya hel-anan na toong mga sakop. Paglibot niran kaini nga siyodad nasonog siran ka laga nga garing ka langit. Kamhan natibe siran pagpatay.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Kamhan si Ibol nga tag-iza ka mga maonga nga minlimbong ka mga kaaway na Diyos intimbag iza dizan ka inpirno. Singed ka danaw ya inpirno nga may polbora nga magalaga gazed pagdazaw. Wadizan daan ya mahon-ang mananap daw ya toong magpanan-ogay nga bakaken. Aldaw daw kahabzen sakiten siran ka laga ka waray pagheneng kawanihen ka.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pagkakamhan nakitan nao ya dakolang lo-toanan nga mapoti daw ya isa nga nagalo-to dizan. Kamhan nakakawa dazon iza ka kalangitan daw ya kalopaan. Kamhan diri di makita pag-isab.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Kamhan nakitan di nao ya mga tao nga nabohi pagbalik garing ka lebeng. Bisan mga dato, bisan mga pobri nagatindeg sirang tanan dizan ka pag-atobang na lo-toanan. Kamhan inbeklad ya mga libro. Kamhan may isa pen nga libro nga inbeklad nga listahan ka mga ngaran na tao nga mahatagan ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan ya mga tao nga nabohi pagbalik garing ka lebeng inhokman ya kada isa kaniran angay ka kanirang mga hininang. Kay dizan ka mga libro insoyat daan ya kanirang mga hininang ka bohi ka siran dini ka kalibotan.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Inbohi sirang tanan pagbalik bisan nalemes siran dizan ka dagat, bisan napatay siran dini ka lopa. Inpalogwa siran garing ka hel-anan na mga namola nga tao. Kamhan inhokman ya kada isa kaniran angay ka kanirang mga hininang ka bohi pen siran.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Na, kamhan di ya pagkamola na mga tao. Kamhan di isab ya paghela niran dizan ka hel-anan na mga namola nga tao. Kay intimbag sirang tanan dizan ka inpirno. Ya pagtimbag kaniran ka inpirno ani ya ikadowang pagkapatay na mga tao. Haloag ya inpirno singed ka danaw nga nagalaga gazed pagdazaw.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Intimbag matood ya bisan sin-o nga tao dizan ka inpirno kon wara maglista ya toong ngaran dizan ka libro nga listahanan ka mga ngaran na mga tao nga mahatagan ka kinabohi nga diri mawara.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.