Apocalipse 20

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga minkarimbaba. Nagadara iza ka dakolang kadina daw ya liyabi para ka pagsira ka teheb nga ararem nga waray lopa nga kasagitnan.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kamhan indakep naiza ya dragon nga karaang dakolang halas. Na, ya dakolang halas ani gazed si Ibol nga tag-iza ka tanan mga maonga. Inngaranan sab kan Satanas. Kamhan ingapos naiza keteb ka isang ka libo nga ka toig.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Kamhan intimbag iza ngandalem ka teheb. Insirahan daw inliyabihan dazaw diri di iza makalimbong ka mga tao keteb ka isang ka libo nga ka toig. Kamhan bohian iza piro madali ka lamang ya toong pagkalibri. Ani ini ya panan-og mahitenged ka pagdakep kan Ibol.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Kamhan nakitan nao ya mga lo-toanan ka paghari daw ya mga minlo-to dizan kaniran. Inhatagan siran ka gahem ka paghokom ka mga tao. Nakitan isab nao ya mga ispirito na mga tao nga in-otdan ka lieg kay ka bohi ka siran minpanan-og siran ka mga tao mahitenged kan Kristo daw mindara siran ka sindo na Diyos. Wara siran maghawag ka mahon-ang mananap daw ya tinaotao nga minsopo kanangiza. Wara siran magpapatik ka toong timaan dizan ka kanirang bayho kon alima. Nabohi siran pagbalik garing ka lebeng. Kamhan nagahari siran iba kan Kristo keteb ka isang ka libo nga ka toig.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Siran ya inbohi na Diyos paghon-a garing ka lebeng. Kamhan ya mga iba nga tao nga napatay wara siran mabohi pagbalik keteb ka isang ka libo nga ka toig.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Madazaw ya panarangin na Diyos ka mga mahon-ang nabohi kay diri siran madara ngaro ka inpirno nga ikadowang pagkapatay na mga tao. Kamhan hinangen na Diyos nga siran di ya mga pari nga insogo naiza daw si Kristo. Kamhan anhari siran iba kanangiza keteb ka isang ka libo nga ka toig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pagdateng di ka isang ka libo nga ka toig ipalogwa si Satanas ka toong pagkapiriso.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kamhan ansoroy iza kay anlimbong iza ka tanan mga kaaway na Diyos dini ka kalibotan. Ya ngaran niran ani si Gog daw si Magog. Kamhan patiponon siran ka pag-away. Masarang kataed siran singed ka kataed na nag-as dizan ka baybazen na dagat.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Garing siran ka tanan mga dapit dini ka tibolos kalibotan. Kamhan inlibot nirang tanan ya siyodad nga inmahal na Diyos daw ya hel-anan na toong mga sakop. Paglibot niran kaini nga siyodad nasonog siran ka laga nga garing ka langit. Kamhan natibe siran pagpatay.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Kamhan si Ibol nga tag-iza ka mga maonga nga minlimbong ka mga kaaway na Diyos intimbag iza dizan ka inpirno. Singed ka danaw ya inpirno nga may polbora nga magalaga gazed pagdazaw. Wadizan daan ya mahon-ang mananap daw ya toong magpanan-ogay nga bakaken. Aldaw daw kahabzen sakiten siran ka laga ka waray pagheneng kawanihen ka.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pagkakamhan nakitan nao ya dakolang lo-toanan nga mapoti daw ya isa nga nagalo-to dizan. Kamhan nakakawa dazon iza ka kalangitan daw ya kalopaan. Kamhan diri di makita pag-isab.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Kamhan nakitan di nao ya mga tao nga nabohi pagbalik garing ka lebeng. Bisan mga dato, bisan mga pobri nagatindeg sirang tanan dizan ka pag-atobang na lo-toanan. Kamhan inbeklad ya mga libro. Kamhan may isa pen nga libro nga inbeklad nga listahan ka mga ngaran na tao nga mahatagan ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan ya mga tao nga nabohi pagbalik garing ka lebeng inhokman ya kada isa kaniran angay ka kanirang mga hininang. Kay dizan ka mga libro insoyat daan ya kanirang mga hininang ka bohi ka siran dini ka kalibotan.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Inbohi sirang tanan pagbalik bisan nalemes siran dizan ka dagat, bisan napatay siran dini ka lopa. Inpalogwa siran garing ka hel-anan na mga namola nga tao. Kamhan inhokman ya kada isa kaniran angay ka kanirang mga hininang ka bohi pen siran.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Na, kamhan di ya pagkamola na mga tao. Kamhan di isab ya paghela niran dizan ka hel-anan na mga namola nga tao. Kay intimbag sirang tanan dizan ka inpirno. Ya pagtimbag kaniran ka inpirno ani ya ikadowang pagkapatay na mga tao. Haloag ya inpirno singed ka danaw nga nagalaga gazed pagdazaw.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Intimbag matood ya bisan sin-o nga tao dizan ka inpirno kon wara maglista ya toong ngaran dizan ka libro nga listahanan ka mga ngaran na mga tao nga mahatagan ka kinabohi nga diri mawara.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.