Apocalipse 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Ini nga soyat ani ya inpakita ni Hiso Kristo kan Howan nga toong sinogo mahitenged ka mga kaazi nga domatengay. Na, inpakahagdam na Diyos kan Kristo ini dazaw ipasabot kanta nga toong kasakopan. Kamhan inpakarini ni Hisos ya taga langit kan Howan dazaw ipakahagdam ini.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Kamhan intibe ni Howan pagsoyat ya tanan mga panaba na Diyos nga inpanan-ogan iza ni Hiso Kristo. Na, wani ya soyat ni Howan mahitenged ka tanan mga nakitan daw nabatian naiza mahitenged ka mga kaazi nga domatengay.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Madazaw ya panarangin na Diyos ka tao nga ambasa kaini nga matood nga garing ka Diyos. Madazaw isab ya panarangin na Diyos ka mga manalingahay daw ya mga antoman kay ka diri di madogay matongop ini nga tanan.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Hao si Howan. Minsoyat hao kamazo nga mga sakop ni Hiso Kristo doro ka pitong ka longsod doro ka lopa nga Asya.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Si Hiso Kristo ani ya sinarigan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Iza ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng. Iza gihapon ya anhari ka bisan sin-o ya hari dini ka kalibotan.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Kamhan inhinang naiza nga kita di ya toong kasakopan daw ya mga pari nga insogo na Diyos nga toong Ama. Sazaen si Hiso Kristo kay iza matood ya labaw ka gahem kawanihen ka. Matood ini.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Timan-an mazo gazed ini nga domatengay di si Hisos ani iba ya mga gabon! Makita gazed iza na tanan mga tao lakip ya mga nagalansang kanangiza. Anhaza ya tanan mga tao ka kahaldek dini ka kalibotan kay iza ya anbetang kaniran ka silot ka kanirang mga sala. Matood gazed ini.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Mabohi ya Diyos koman nga panahon. Daan disab iza. Kamhan diri iza mapatay kawanihen ka. Iza gazed ya labaw ka gahem. Kamhan minlaong iza mahitenged ka toong kaogaringen nga hao ya may ngaran nga Alpa daw Omiga kay hao ya mahon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan. Ani ini ya inlaong na Diyos mahitenged ka toong kaogaringen.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Na, hao nga si Howan ani ya lomon mazo dizan kan Kristo. Kan Kristo di kita agon mag-anika ya kahimtang ta kay awazen kita na mga tao nga wara magsakop kan Hisos. Kita disab ya magahari iba kan Hisos kay-an ka pagkahari naiza ka bag-ong kalibotan. Agon mag-anget kita ka mga kalised koman. Na, indara hao ngaro ka poro-poro ani ngaran ya Patmo. Kamhan napiriso hao doro kay minpanan-og hao ka mga tao ka sindo na Diyos nga impanan-ogan ni Hisos kanao.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ka doro pen hao ka pirisohan may isang Dominggo singed ka inpatag-inep hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nabatian nao ya saba dini ka kanaong likod. Minlanob ya saba singed ka tanog na tamboli
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 nga nagalaong nga isoyat mo ya ipakita nao kanmo. Kamhan ipadara ya soyat ngaro ka mga sakop ni Hiso Kristo doro ka mga pitong ka longsod. Wani ya ngaran na mga longsod nga datnganan na soyat mo. Longsod ka Ipiso ya kasinogdan. Ikadowa ya longsod nga Ismirna. Ikatolo ya longsod nga Pirgamo. Ya Tiyatira ani ikaopat. Ya Sardis ani ikalima. Ya Piladilpiya ani ikaenem. Ya Layodisiya ani ikapitong longsod. Ani ini ya nabatian nao ka saba dini ka kanaong likod.
11 que me disse:
12 Kamhan minlingi hao dazaw makakita hao kon sin-o ya minpanaba kanao. Kamhan nakita nao ya betangan ka pitong bolos nga segà isa kay toboan nga bolawan.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Dizan ka tenged na mga segà may isa nga singed ka tao ya selengan. Ataas ya toong bado nga nagabakes ka bolawan.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Masarang kapoti ya toong bohok. Singed ka nalaga ya toong mata.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Magakailawan ya toong paa singed ka pagkailaw na bronsi kon baagen. Minlanob ya toong saba singed ka pagdagook na dakolang sapa.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Dizan ka too nga alima minhawid iza ka pitong bolos nga bitoon. Kamhan ya toong mga panaba singed ka ispada nga mahait gazed pagbetang naiza ka silot ka mga tao ka kanirang mga sala. Nagalatì ya toong bayho singed ka paglatì ka pag-edto na sega.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Pagpakakita nao kanangiza minpatihapa hao dizan ka toong paahan kay singed ka patay di hao ka kahaldek. Kamhan indampa naiza kanao ya too naizang alima daw nagalaong nga diri ko magkahaldek kay hao ya mahon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Waray kasinogdan na kanaong kinabohi daw waray kinateban. Ka izang mahon-a pen minpakapatay hao kamhan dini ka pagseleng mo nakakita iko nga mabohi hao kawanihen ka. Hao ya magaponto ka tirmino ka pagkapatay na kada isa nga tao. Hao ya magahawid ka liyabi ka dapit nga indatngan na mga patay nga tao.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Na, isoyat mo ini nga nakitan mo. Isoyat sab ya mga mindateng di daw ya mga wara pen dateng.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Wara pen magpasabot ya Diyos sokad kon ono ya tinago nga kahologan ka pitong bolos nga mga bitoon nga inhawidan na too nga alima nao daw ya betangan ka pitong bolos nga segà agon pasabten ta ko koman. Na, ya pitong bolos nga bitoon ani ya mga oloolo na kanaong kasakopan nga nagahela doro ka pitong ka longsod. Kamhan ya kanaong kasakopan nga nagahela doro ani ya pitong bolos nga segà dizan ka betangan nga isa kay toboan nga bolawan.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.