Apocalipse 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ini nga soyat ani ya inpakita ni Hiso Kristo kan Howan nga toong sinogo mahitenged ka mga kaazi nga domatengay. Na, inpakahagdam na Diyos kan Kristo ini dazaw ipasabot kanta nga toong kasakopan. Kamhan inpakarini ni Hisos ya taga langit kan Howan dazaw ipakahagdam ini.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Kamhan intibe ni Howan pagsoyat ya tanan mga panaba na Diyos nga inpanan-ogan iza ni Hiso Kristo. Na, wani ya soyat ni Howan mahitenged ka tanan mga nakitan daw nabatian naiza mahitenged ka mga kaazi nga domatengay.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Madazaw ya panarangin na Diyos ka tao nga ambasa kaini nga matood nga garing ka Diyos. Madazaw isab ya panarangin na Diyos ka mga manalingahay daw ya mga antoman kay ka diri di madogay matongop ini nga tanan.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Hao si Howan. Minsoyat hao kamazo nga mga sakop ni Hiso Kristo doro ka pitong ka longsod doro ka lopa nga Asya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Si Hiso Kristo ani ya sinarigan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Iza ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng. Iza gihapon ya anhari ka bisan sin-o ya hari dini ka kalibotan.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Kamhan inhinang naiza nga kita di ya toong kasakopan daw ya mga pari nga insogo na Diyos nga toong Ama. Sazaen si Hiso Kristo kay iza matood ya labaw ka gahem kawanihen ka. Matood ini.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Timan-an mazo gazed ini nga domatengay di si Hisos ani iba ya mga gabon! Makita gazed iza na tanan mga tao lakip ya mga nagalansang kanangiza. Anhaza ya tanan mga tao ka kahaldek dini ka kalibotan kay iza ya anbetang kaniran ka silot ka kanirang mga sala. Matood gazed ini.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Mabohi ya Diyos koman nga panahon. Daan disab iza. Kamhan diri iza mapatay kawanihen ka. Iza gazed ya labaw ka gahem. Kamhan minlaong iza mahitenged ka toong kaogaringen nga hao ya may ngaran nga Alpa daw Omiga kay hao ya mahon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan. Ani ini ya inlaong na Diyos mahitenged ka toong kaogaringen.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na, hao nga si Howan ani ya lomon mazo dizan kan Kristo. Kan Kristo di kita agon mag-anika ya kahimtang ta kay awazen kita na mga tao nga wara magsakop kan Hisos. Kita disab ya magahari iba kan Hisos kay-an ka pagkahari naiza ka bag-ong kalibotan. Agon mag-anget kita ka mga kalised koman. Na, indara hao ngaro ka poro-poro ani ngaran ya Patmo. Kamhan napiriso hao doro kay minpanan-og hao ka mga tao ka sindo na Diyos nga impanan-ogan ni Hisos kanao.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ka doro pen hao ka pirisohan may isang Dominggo singed ka inpatag-inep hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nabatian nao ya saba dini ka kanaong likod. Minlanob ya saba singed ka tanog na tamboli
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 nga nagalaong nga isoyat mo ya ipakita nao kanmo. Kamhan ipadara ya soyat ngaro ka mga sakop ni Hiso Kristo doro ka mga pitong ka longsod. Wani ya ngaran na mga longsod nga datnganan na soyat mo. Longsod ka Ipiso ya kasinogdan. Ikadowa ya longsod nga Ismirna. Ikatolo ya longsod nga Pirgamo. Ya Tiyatira ani ikaopat. Ya Sardis ani ikalima. Ya Piladilpiya ani ikaenem. Ya Layodisiya ani ikapitong longsod. Ani ini ya nabatian nao ka saba dini ka kanaong likod.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Kamhan minlingi hao dazaw makakita hao kon sin-o ya minpanaba kanao. Kamhan nakita nao ya betangan ka pitong bolos nga segà isa kay toboan nga bolawan.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Dizan ka tenged na mga segà may isa nga singed ka tao ya selengan. Ataas ya toong bado nga nagabakes ka bolawan.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Masarang kapoti ya toong bohok. Singed ka nalaga ya toong mata.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Magakailawan ya toong paa singed ka pagkailaw na bronsi kon baagen. Minlanob ya toong saba singed ka pagdagook na dakolang sapa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Dizan ka too nga alima minhawid iza ka pitong bolos nga bitoon. Kamhan ya toong mga panaba singed ka ispada nga mahait gazed pagbetang naiza ka silot ka mga tao ka kanirang mga sala. Nagalatì ya toong bayho singed ka paglatì ka pag-edto na sega.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Pagpakakita nao kanangiza minpatihapa hao dizan ka toong paahan kay singed ka patay di hao ka kahaldek. Kamhan indampa naiza kanao ya too naizang alima daw nagalaong nga diri ko magkahaldek kay hao ya mahon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Kamhan hao ya mabilin kay-an ka pagkatiwas na tanan.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Waray kasinogdan na kanaong kinabohi daw waray kinateban. Ka izang mahon-a pen minpakapatay hao kamhan dini ka pagseleng mo nakakita iko nga mabohi hao kawanihen ka. Hao ya magaponto ka tirmino ka pagkapatay na kada isa nga tao. Hao ya magahawid ka liyabi ka dapit nga indatngan na mga patay nga tao.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Na, isoyat mo ini nga nakitan mo. Isoyat sab ya mga mindateng di daw ya mga wara pen dateng.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Wara pen magpasabot ya Diyos sokad kon ono ya tinago nga kahologan ka pitong bolos nga mga bitoon nga inhawidan na too nga alima nao daw ya betangan ka pitong bolos nga segà agon pasabten ta ko koman. Na, ya pitong bolos nga bitoon ani ya mga oloolo na kanaong kasakopan nga nagahela doro ka pitong ka longsod. Kamhan ya kanaong kasakopan nga nagahela doro ani ya pitong bolos nga segà dizan ka betangan nga isa kay toboan nga bolawan.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.