Apocalipse 19

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkakamhan kaiza nabatian nao ya singed ka saba na masarang kataed nga tao daked ka langit. Mindengan siran paglaong nga Aliloya kay ya kantang Diyos ani ya mintabang kanta dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala. Iza ya pinakalabaw daw ya gamhanan.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ya pagbetang naiza ka silot ka mga tao matadeng iton. Polos matood ya toong panaba. Kay insilotan naiza ya dakolang siyodad nga Babilonya. Kay minsinged iton ka maongang babazi nga mintintal ka mga taga kalibotan ka pagpakasala. Minbales di gazed ya Diyos pagpatay ka mga taga Babilonya kay siran ya minbono ka mga sogoonon na Diyos.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Kamhan minsinggit siran pag-isab nga Aliloya kay ya aso dizan ka pagkasonog na siyodad diri mawara iton kawanihen ka.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kamhan ya mga malaas nga karohaan may opat nga ka bolos siran daw ya mga opat nga taga langit minpatilohod siran kay antahod siran ka Diyos nga nagalo-to dizan ka lo-toanan ka pagkahari. Nagalaong siran nga matood gazed ini! Aliloya!
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kamhan dizan ka lo-toanan may saba nagalaong nga sazaen mazo ya kantang Diyos. Kamong tanan nga mga sogoonon naiza daw ya mga pobri daw ya mga dato mahaldek kamo ka Diyos.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Kamhan nabatian nao ya singed ka saba na masarang kataed nga tao. Minlanob ya mga saba singed ka pagdagook na dakolang sapa daw singed ka mga masarang tanog na dag-ok nagalaong nga Aliloya! Kay nagahari di ya Ginoo nga kantang Diyos nga gamhanan.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Magsaza gazed kita. Sazaen iza daw dakolaan ya toong ngaran kay mindateng di ya tirmino ka pagkasal na Nati na Karniro. Kamhan ya toong asawhenen min-andam di iza
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 kay intagan iza ka bado nga masirawan daw masarang kakinlaw. Kamhan ya kahologan na toong bado ani ya mga matadeng nga batasan na mga sakop na Diyos.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Pagkakamhan kaiza minlaong ya taga langit kanao nga isoyat mo ini nga madazaw ya panarangin na Diyos ka mga tao nga dinapit ka kombiti pagkasal na Nati na Karniro. Matood ini nga panaba na Diyos.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Kamhan dizan ka paahan naini nga taga langit minpatilohod hao piro inbahegan hao naiza nagalaong nga diri mo hao pagsazaen kay kita daw ya mga iba mo nga mintoo ka sindo na Diyos mag-anika kita nga sogoonon ka lamang na Diyos. Sazaen mo ya Diyos! Ani ini ya toong inlaong kanao kay ya sindo ni Kristo daw ya sindo na mga karaang propita na Diyos mag-anika.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Pagkakamhan kaiza nakitan nao nga naabri di ya langit. Kamhan may kabayo nga mapoti nga minbotho. Ya ngaran na nagasakay si Masarigan. May iba pen ngaran si Matood. Kay madazaw ya pagbetang naiza ka silot ka mga salaan nga tao. Madazaw isab ya pagpakig-away naiza ka mga sakop na mahon-ang mananap.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Singed ka nalaga ya toong mata. Nagapedeng iza ka mga mataed nga korona kay iza ya labaw nga hari. May nahisoyat kanangiza nga ngaran kamhan iza ka lamang ya nakakilala kon ono ya kahologan na ngaran.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 In-olagmen sab naiza ya gangan singed ka inbetang daan ka dogo. Inngaranan iza ka Saba na Diyos.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Minsonod kanangiza ya mga kasoldawan garing ka langit. Imbadoan siran ka panapton nga mapoti daw masarang kahinglo. Nagasakay isab siran ka mga mapoti nga kabayo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kamhan dizan ka toong ba-ba may singed ka ispada nga mahait gazed nga gamiten naiza ka pagpakadaeg ka mga tao dini ka kalibotan. Kamhan ya toong paghari kaniran magahi gazed kay ipakita naiza ya kazehet na Diyos nga labaw ka gahem. Ya pagsilot naiza ka mga tao singed iton ka pagkepeg na tao ka mga bonga nga obas paghinang ka bino.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Insoyatan daan ya toong olagmen daw toboampaa ka ngaran nga ini ya labaw nga hari daw ya labaw ka gahem.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Pagkakamhan kaiza nakitan nao ya isa pen nga taga langit nga mintindeg dizan ka sega. Minbaskeg iza ka toong saba paghawag naiza ka tanan mga manokmanok nga nagalepad dizan ka katahawtahawan nagalaong nga dali ngarini! Magtipon naa kamo kay ipakaen pen na kantang Diyos kamazo
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ya onod na mga hari daw ya onod na mga kapitan daw ya onod na mga soldaw. Ipakaen pen kamazo ya onod na mga kabayo daw ya onod na mga nagasakay kaniran. Ipakaen pen kamazo ya onod na tanan mga tao bisan oripen, bisan diri kon oripen, bisan pobri, bisan dato. Ani ini ya pagpanaba na taga langit ka mga manokmanok.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Kamhan nakitan nao ya mahon-ang mananap daw ya mga hari dini ka kalibotan daw ya kanirang mga mataed nga soldaw. Nagatipon di siran kay ampakig-away kanangiza nga nagasakay ka mapoti nga kabayo daw ya toong mga soldaw.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Pag-away niran indakep ya mahon-ang mananap daw ya toong magpanan-ogay nga bakaken nga minhinang ka mga kaberenganan dizan ka pag-atobang na mananap dazaw malimbongan ya mga tao nga minpapatik ka timaan na mananap daw malimbongan gihapon ya mga minhawag ka tinaotao nga minsopo ka mananap. Pagdakep kanirang dowa intimbag siran nga bohi ka dizan ka inpirno. Singed ka danaw ya inpirno nga may polbora nga magalaga gazed pagdazaw.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Kamhan ya kanirang mga soldaw natibe siran pagpatay kay ya minsakay ka mapoti nga kabayo mingamit iza ka toong ispada nga mahait gazed. Kamhan nangaen ya mga manokmanok ka onod na mga soldaw keteb ka pagpangabosog.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.